Две пары уже раскачивались под музыку, так что смущаться было нечего. Оглянувшись, Молли поняла, что, должно быть, провела в мечтах не один час, все ее сослуживцы уже разошлись.
«Что ж, это и к лучшему, — решила Молли, когда Джек обнял ее за талию. — Никто не станет сплетничать».
Молли уткнулась Джеку в плечо и забыла обо всем на свете. Он сильный и заботливый, настойчивый и ласковый, решительный и добрый — словом, в нем есть все, что должно быть в мужчине. А как приятно прижиматься к нему в танце! Когда они поженятся, она не выпустит его из объятий…
«Миссис Джек Кавано», — мысленно произнесла она, словно пробуя это имя на вкус. Еще один прием, подсказанный родителями: если ты чего-то хочешь, произнеси вслух, так, словно твоя мечта уже сбылась, — и она обязательно сбудется!
«Миссис Джек Кавано», — повторила она, представляя себе дом, детей, тысячи милых мелочей, которые и составляют жизнь.
«Миссис Джек Кавано…»
Громкий крик ворвался в ее мечты, вернув к реальности. Игроки в бильярд осыпали бранью двоих парней, спешащих к бару; те огрызались в ответ. Из-за чего разгорелась ссора, Молли так и не поняла, но она видела, как один из игроков, рассвирепев, перемахнул через бильярдный стол и бросился вдогонку за обидчиком.
Для Молли время остановило свой бег. Словно в замедленной съемке, она видела, как дебошир падает, сознавала, что он летит прямо на нее, понимала, что надо убраться с его пути…
Она хотела отпрыгнуть в сторону. Но не успела.
Глава 2
Неуклюжий прыгун лишь слегка задел Молли плечом, но она не удержала равновесия, пошатнулась и при падении ударилась головой о ближайший столик. Джек попытался подхватить ее, но не успел она уже рухнула на пол. В мгновение ока вокруг столпились едва ли не все посетители «Махони».
— Боже мой! Молли! — вскричал Джек, приподнимая ей голову. — Молли!
Пока все смотрели на Молли, бильярдист, перепрыгнувший через стол, тихонько выскользнул из бара. Не будь Джек так озабочен состоянием Молли, он возможно, постарался бы его догнать; но сейчас первейшей его обязанностью было позаботиться о пострадавшей девушке.
— Молли! — настойчиво позвал он снова.
Она тихо застонала и произнесла слабым голосом:
— Со мной все в порядке.
Джек вздохнул с облегчением: значит, она в сознании.
— Молли, сесть можешь?
— Я принесу ей воды, — вызвался бармен и поспешил к своей стойке.
— Давайте усадим ее на стул, — предложил кто-то из завсегдатаев.
— Спасибо, — поблагодарил Джек и легко поднял Молли на руки. Толпа расступилась перед ним, он усадил девушку на ближайшее сиденье.
— Что случилось? — заплетающимся языком, словно пьяная, пробормотала Молли.
— Один из парней, игравших в бильярд, толкнул тебя, и ты упала, — ответил Джек, присев на корточки рядом с ней. — Стукнулась головой о столик, но, кажется, не теряла сознания.
— А вот и вода! — Бармен протянул Джеку высокий бокал.
Джек поднес его к губам Молли.
— Выпей.
Молли сделала два глотка и отвернулась.
— Со мной все в порядке.
— Ты уверена? — недоверчиво спросил Джек. Удар был не слишком сильным, и Джек не опасался, что Молли серьезно ранена, однако чувствовал: что-то с ней не так.
— Ну да. Ничего страшного.
— Знаешь что? — прищурился Джек. — Может быть, и ничего страшного, но машину тебе вести не стоит. Я отвезу тебя домой.
Молли подняла на него затуманенный взгляд.
— Да. Хорошо. Как хочешь.
Взяв сумочку Молли и расплатившись по счету, Джек повел спутницу к своему «блейзеру». Усадив девушку и проверив, заперла ли она свою машину, распахнул дверцу и сел на место водителя.
— Все хорошо? — улыбнулся он Молли.
— Да. Все нормально.
Речь ее снова стала четкой.