---------------------------------------------
Цвейг Стефан
СТЕФАН ЦВЕЙГ
Три певца своей жизни:
Казанова. Стендаль. Толстой
Перевод с немецкого
СОДЕРЖАНИЕ
ПРЕДИСЛОВИЕ СТЕФАНА ЦВЕЙГА к русскому изданию
ПРЕДИСЛОВИЕ
КАЗАНОВА. Перевод П. С. Бернштейн
Портрет юного Казановы
Авантюристы
Образование и одаренность
Философия легкомыслия
Homo eroticus
Годы во мраке
Портрет Казановы в старости
Гений самоизображения
СТЕНДАЛЬ. Перевод В. А. Зоргенфрея
Лживость и правдолюбие
Портрет
Кинолента его жизни
"Я" и вселенная
Художник
De voluptate psychologica
Автопортрет
Стендаль в современности
ЛЕВ ТОЛСТОЙ. Перевод П. С. Бернштейн под редакцией Б. М. Эйхенбаума
Прелюдия
Портрет
Жизненная сила и ее сопротивляемость
Художник
Самоизображение
Кризис и преображение
Искусственный христианин
Учение и его несостоятельность
Борьба за осуществление
День из жизни Толстого
Решение и просветление
Побег к Богу
Финал
КОММЕНТАРИИ
ПРЕДИСЛОВИЕ СТЕФАНА ЦВЕЙГА К РУССКОМУ ИЗДАНИЮ *
Нежданная радость для меня, что, будучи приглашен на торжества в память Льва Толстого, я могу написать эти строки в Москве. В этом этюде и в другом - противопоставляемом ему - этюде о Достоевском ** я попытался изобразить русский гений в двух его проявлениях. Мне думалось, что ценой долголетнего изучения и долголетней любви я приобрел на это право. Здесь, в самой России, работа, предпринятая в Европе без знакомства с русским языком, кажется мне дерзкой затеей. За эти несколько дней у меня набралось много отдельных впечатлений: будь они пережиты раньше, они могли бы с пользою сказаться в свое время на моем изложении. Но оправдывает меня все же то обстоятельство, что за границей эти два очерка немало повысили восхищение перед обоими русскими гениями и интерес к ним. Я знаю, что тому послужила истинная любовь, а всякое служение духовного порядка, так или иначе, плодотворно.
* Имеется в виду издание шестого тома Собрания сочинений С. Цвейга на русском языке, в которое под названием "Три певца своей жизни" вошли эссе о Казанове, Стендале и Толстом. - Ред.
** Этюд о Достоевском С. Цвейг поместил в книгу "Три мастера. Бальзак. Диккенс. Достоевский". - Ред.
Я не отваживаюсь истолковывать России великих ее писателей, но все-таки интересно, может статься, узнать, каким именно образом и как страстно, а прежде всего - как любовно боремся мы с русским духом и какими из-за нашего рубежа представляются нам, европейцам, ваши великие художники.
Как утверждают мои друзья, в этом издании - единственно авторизованном - слово мое передано точно, и у меня создается чувство, будто я сам беседую с русским читателем и говорю, как важно, как необходимо стало для всего нашего духовного развития, для познания нами природы чувств вступать в общение с русским духом.
Москва
14 сентября 1928
ПРЕДИСЛОВИЕ
The proper study of mankind is man
Pope *
В ряду изображений "Строители мира", в котором я пытаюсь пояснить творческие устремления духа самыми яркими типами, а типы, в свою очередь, образами, этот том противопоставляется двум другим и дополняет их. В "Борьбе с демоном" показаны Гёльдерлин, Клейст и Ницше как три различных воплощения гонимой демоном трагической душевной природы, переступающей в борьбе с беспредельным границы, положенные как ей самой, так и реальному миру. "Три мастера" показывают Бальзака, Диккенса и Достоевского как типы мировых эпических изобразителей, создавших в космосе своих романов вторую действительность наряду с существующей. Путь "Трех певцов своей жизни" ведет не в беспредельный мир, как у первых, и не в реальный, как у вторых, а обратно - к собственному "я".