Лион Фейхтвангер - Тысяча девятьсот восемнадцатый год стр 9.

Шрифт
Фон

Какой пламенный язык. Какое дыхание. Видишь новый мир.

_Голоса_. Томас Вендт - наш. Это наш поэт.

Томас стоит неподвижно.

_Кристоф_. Благодарю вас. Благодарю вас сердечно от имени моего друга. Вы видите, он еще не пришел в себя от множества впечатлений. Извините уж его сегодня.

_Хор голосов_. Томас Вендт - наша гордость. Томас Вендт - наш поэт. Да здравствует Томас Вендт. (Уходят.)

Томас стоит неподвижно.

_Анна-Мари_. Томас, какой успех. И деньги у нас теперь будут. Как хорошо, Томас. Скажи же хоть слово.

_Томас_. Я хотел сделать людей зрячими, я хотел преобразить мир. (Тихо, с озлоблением.) Вместо этого - у меня "успех".

_Анна-Мари_. Я тебя не понимаю.

_Кристоф_. Надо быть справедливым, Томас. Большего ведь и ждать нельзя было.

_Томас_ (горько). Нет, большего, конечно, я не мог ждать.

9

Отдельный кабинет в очень дорогом ресторане.

_Георг_ во фраке. _Беттина_ в вечернем туалете.

_Беттина_. Сегодня этот спектакль производит такое же сильное впечатление, как в первый раз.

_Георг_. А я сегодня как-то особенно болезненно ощущал тенденциозность пьесы. Сам Томас, право же, не придает теперь этой тенденции прежнего значения.

_Беттина_. Ты всеми силами стараешься отнять все лучшее, что у него есть, Георг.

_Георг_. Неужели это лучшее, что у него есть?

_Беттина_. У него есть все то, чего ты лишен.

_Георг_ (улыбается). Это верно. У него молодость и не тронутая критикой любовь к массам. А я стар и скептичен, как черепаха.

_Беттина_ (умоляюще). Георг!

_Томас_ (входит, во фраке). Меня сильно задержали. Прошу извинить.

_Беттина_. Какой успех, Томас! На сотом представлении такой же, как и на первом.

_Георг_. Меня радует, что вы снова включили эту прелестную сцену, которую выкинули в премьере.

_Томас_. Это - измена.

_Беттина_. Измена?

_Томас_. Измена моему делу. Какое отношение имеет эта любовная сцена к борьбе духа с грубой силой? Что общего у нее с моей целью?

_Беттина_. Но это - искусство.

_Томас_ (устало). Незачем спорить. Вы меня сломали. Как противен был мне вначале мой успех. И эти люди, эти эстеты! Зрелище силы тех, кого они боятся, приятно возбуждает их похоть. Они щекочут себе нервы призраком опасности, от которой лишились бы чувств, стань она действительностью. А теперь? Успех мне нужен, я упиваюсь им. Я привык к его яду. Я привык к вам.

_Георг_. А где Анна-Мари?

_Томас_. Она устала, капризничает. Послезавтра собирается в Ниццу, и нужно кое-что подготовить к отъезду.

_Георг_ (с легкой иронией). Она тоже привыкла к успеху.

_Томас_. Да. Она была на верном пути. Теперь она ускользает от меня.

_Беттина_. Не судите поспешно, Томас.

_Томас_. Успех. Какая чепуха. Задумал изменить мир. Я. Изменило мир изобретение пороха, железной дороги, воздухоплавания. А что значу я со своими несколькими лоскутками полотна и горсткой загримированных молодцов? Я, право, получаю по заслугам. Вместо того чтобы таять от звуков Лорелей в исполнении певческого квартета, обыватель у меня черпает смазочное масло для своего сердца. Моя физиономия ухмыляется со страниц журналов для семейного чтения. Пламенем и сталью хотел я быть, а чего я достиг? Сытый обыватель за недорогую цену массирует свою совесть.

Почему вы не смеетесь, Георг? Люди вашего круга ведь сильнее меня.

_Господин Шульц_ (входит). Прошу извинить за неожиданное вторжение, сударыня. (Целует руку Беттине.) Услышав, что господин Вендт здесь у вас, я не хотел упустить случая принести мои поздравления по поводу его грандиозного успеха. Превосходная вещь, честное слово! Когда в последнем действии эти парни висят распятые на кресте... Да, замечательно. Вообще-то я не охотник до серьезных драм. Я больше за оперетку. Но эти вот распятые - это, скажу вам, нечто сказочное, клянусь честью.

Георг наполняет для него бокал.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора