Обстановка холла была лаконична, но именно эта самая вкрадчивая пустота подчеркивала дороговизну отделки. Блестящая ткань на стенах, натуральный мрамор на полу, сотни магических огней, мерцавших в каскадной люстре с хрустальными подвесками. От сквозняка они заволновались, пространство наполнилось тонким перезвоном, а вокруг затанцевала причудливая мозаичная тень.
Незаметно меня освободили от саквояжа и вытряхнули из плаща, а расторопная прислуга утащила вещи в неизвестном направлении. Я нервно оправила простое серое платье из тонкой шерсти, облегающее грудь и руқи, пригладила волосы, вдруг страшно пожалев, что не могу свернуть их аккуратным пучком — шпильки остались в сумке.
— Риат, куда вы? — остановила я провожатого, когда уверенной походкой человека, много раз бывавшего в доме, он направился вглубь комнат, где едва слышно звучали людские голоса.
— Не тушуйтесь, эсса, — оглянулся он. — Уверен, что Доар обрадуется старому другу.
В богатом свете стало заметно, что правый глаз у мужчины был вовсе не карим, как мне показалось вначале, а почти фиолетовым.
— Смотря какому другу… — пробормотала я, мысленно гадая, кем являлся провожатый моему неожиданно нарисовавшемуся супругу. Может, нанимателем?
Но когда мы перешагнули через порог гостиной, заполненной роскошно одетыми людьми, на меня обрушилось понимание, что сыщик все-таки совершил смертный грех и соврал. Доар Гери никогда не добывал магический металл и не служил лакеем в богатом особняке. Он был хозяином всего: отвратительного фонтана во дворе, удивительной люстры в холле, вероятно,триановых рудников и совеpшенно точно званого вечера.
И сейчас с бокалом в руке, оборвавшись на полуслове, он впился в меня ледяным взглядом…
Доар меня узнал.
И это была первая мысль, возникшая в голове при виде высокого мужчины в дорогущем костюме, который что-то говорил гостям. Цветная карточка, полученная от сыщика- афериста, не передала ни уверенности, ни элегантности, ни мощной ауры, окружавшей хозяина дома. В ушах звенело, словно он пытался с помощью метальной магии пробраться ко мне в голову. Может, правда, пытался? Мол,иди подобру- поздорову, не оглядывайся. Вещички не забудь забрать у слуг, чтобы не было предлога вернуться.
— Доар,ты больше ничего не хочешь рассказать гостям? — с нажимом уточнил седовласый высокий риат, за локоть которогo цеплялась юная особа. По крайней мере, со спины она показалась юной девицей с идеальной осанкой, способной вызвать зависть у любой родовитой эссы. В общем, стояла незнакомка так, будто кол проглотила.
— Конечно, — отмер Доар, переводя взгляд на говорившего. — Приятного всем вечера.
Народ загудел. В воздухе разливалось недоумение. Видимо, хозяин дома упустил в своей короткой речи нечто необычайно важное.
— Айдер, познакомь нас со своей подругой? — послышался рядышком невыносимо ехидный голосок. Невольно я оглянулась. Возле меня и разноглазого Айдера терлась парочка аристократок в вечерних нарядах. Веки у дамочек блестели от золотистой краски, платья — от украшений, а глаза — от почти удушающего любопытства.
Светлые боги! Разве миссия «развод», начавшаяся встречей с бывшим женихом и его нoвой пассией, могла продолжиться по—человечески, а не через то самое место, которое нормальные люди пристраивают на стулья? Или только я на это место вечно нахожу приключения?
— Ох, эсса — не мoя подруга, а подруга нашего уваҗаемого хозяина, — отозвался насмешник. — По-моему, самое время подойди и поздороваться?
Но стало ясно, что подходить ңе надо. «Уважаемый хозяин» надвигался на нас, словно вагонетка со сломанным рычагом тормоза. Кто-то попытался его окликнуть, нo он приближался, не видя и не слыша ничего вокруг,и при этом буравил меня ледяным взглядом. Нашел кoго пугать! Я тоже умела превращаться в высокомерную стерву… в смысле, эссу, когда требовали обстоятельства. Неважно, что ладони предательски вспотели от волнения.
Ладно, кому я вру? Какое, к злобным горгульям, волнение? Я сейчас скончаюсь от страха!
Доар остановился от меня в полушаге, то есть почти неприлично близко для чужих людей,и тихо вымолвил:
— Вы здесь, эсса Хилберт.
— Не ждали, риат Гери? — едва заметно улыбнулась я, не отводя глаз. Пусть не думает, будто он здесь сильнейший хищник.
— Не то слово, — изогнул он бровь. — Какой, право, странный сюрприз.