— А ежель какие-нить из брюкв, драные ежики, захотют возвернутися и вовновь спробовать свои штуки-дрюки, мы, значить, завсегда рады, — с надеждой в голосе добавил он. — Мы их радужно встренем. — Он вытянулся во весь свой тощий и синий шестивершковый рост, и погрозил в назидание невидимым врагам мечом.
Очень впечатляющее зрелище, уже в который раз отметила про себя Тиффани.
— Те древние враги давным-давно мертвы, — не успев прикусить язык, сказала она, хотя Ясномыслие подсказывало ей внимательно прислушаться. Если Дженни, кельда клана фиглов и жена Роба, подозревала, что грядут, скажем, неприятности, то, скорее всего эти неприятности уже в пути.
— Мертвяки? Так а рази мы нет? — возразил Роб.
— Напротив, — вздохнула Тиффани. — В те давние времена смертные просто умирали, а не возвращались как к примеру вы.
— Возвернутся, ежель вкусят нашей хлебки.
— Это еще что такое?
— Эта, драные ежики, така кашица из всякой всячины и мабудь с грамулькой бренди али «Особой мази» для баранок твоей бабули.
Тиффани рассмеялась, но нервозность осталась. «Нужно потолковать с Дженни, — решила она. — Нужно узнать, с какой стати у нее, а так же у моих башмаков одни и те же предчувствия».
Подойдя к находившемуся по соседству заросшему травой кургану, в котором обитал беспокойный клан фиглов, Тиффани с Робом направились к терновому кусту, за которым скрывался основной вход в пещеру. Здесь, снаружи они обнаружили жующую сэндвич Дженни.
«С бараниной», — с некоторой долей недовольства, отметила Тиффани. Она была в курсе соглашения с фиглами, которым порой позволялось забирать старую овцу в обмен на удовольствие накрутить хвост волку, который, в противном случае, утащил бы ягнят, а те хорошо умели делать только две вещи: теряться и умирать. Взамен потерявшиеся ягнята на Мелу научились новому трюку — на очень большой скорости, порой задом наперед, возвращаться к отаре, не без помощи фиглов, тянущих ягненка за ноги.
У кельды всегда был хороший аппетит: в клане Нак Мак Фиглов лишь одна кельда, у которой множество сыновей и, при удаче, рождается дочь. При каждой новой встрече Дженни выглядела шире и круглее. Ее широкие бедра отлично справлялись со своей задачей, и Дженни прямо сейчас, уплетая кусок очень похожий на уложенную между двумя ломтями хлеба половину бараньей ноги, усердно трудилась над тем, чтобы они стали еще шире. Не смотря на то, что рост фигла всего шесть вершков, Дженни вырастала в «старую мудрую кельду», поэтому в ее отношении понятие «пояс» означал не вещь, поддерживающую ее килт, а скорее — символический экватор.
Вокруг нее катались на улитках и боролись друг с другом фиглы-малыши. Они как горох отскакивали друг от друга, от стен, и порой даже от собственных ботинок. Тиффани они побаивались, считая ее своеобразной кельдой, поэтому при ее появлении они перестали барахтаться и стали нервно за ней следить.
— Подравняйтесь, робятки. Покажем нашей карге, как вы наловчились, — с гордостью в голосе сказала их мать, вытирая рот от бараньего жира.
«Ох! — подумала Тиффани. — Что же я сейчас увижу? Надеюсь, что-то без участия улиток…»
Но Дженни сказала:
— Давайте зачтем карге нашу АБВГДейку. Зачинай, Слегка-чуть-более-мокрый-Джок-чем-мокрый-Джок.
Первый с краю фигл почесал свой напузник и извлек оттуда крохотного жучка. Напузник фиглов по своей природе не мог не чесаться, решила Тиффани. Возможная причина — то, что в нем хранилось было еще живым. Меж тем Слегка-чуть-более-мокрый-Джок-чем-мокрый-Джок провозгласил:
— А! Эта… арпалет, — заявил он, и гордо добавил: — Мабудь чтобы отстреливать всяческих мерзюков.
— Б-э! Эта боты! — выкрикнул следующий фигл, размазывая слизня по передней части своего килта. — Им-и оттаптывать их главы.
— В-э! Эта война… потому как — кривенс! — я тя хорошенько вздую, ежель ты ще раз ткнешь меня тем мечом! — выкрикнул поворачиваясь третий, обращаясь к одному из братьев.
Когда дерущаяся парочка укатилась в колючки, на землю выпал желтый серпообразный предмет. Подхвативший его Роб попытался спрятать его за спиной.