Эмма подумала, что ей понятен слабый румянец, сопровождающий этот вопрос, а тон, с которым м-р Эдвардс продолжил эту тему, был очень подозрителен.
— «Я думаю, Мери, это неудачный комплимент Эмме», — сказал он поспешно. — «М-р Сэм Ватсон очень хороший молодой человек, и, могу смело сказать, очень умный хирург, но его наружность так сильно подверглась воздействию всяческой непогоды, что сравнение с ним вряд ли польстит».
Мери извинилась в некотором смущении. «Она не думала, что большое сходство вовсе несовместимо с очень разной степенью красоты. Может быть сходство в лице, а внешний вид и даже черты очень отличаться».
— «Я ничего не знаю о красоте моего брата», — сказала Эмма, — «так как я не видела его с тех пор, как ему исполнилось семь лет, но мой отец находит нас похожими».
— «М-р Ватсон!» — вскричал м-р Эдвардс. — «Ну, вы меня и удивили. Во всем свете не найти меньшего сходства, глаза вашего брата серые, а ваши — коричневые, у него удлиненное лицо и широкий рот. Моя дорогая, разве тут есть хоть какое-то сходство?»
— «Ни малейшего. Мисс Эмма приводит мне на ум ее старшую сестру, иногда я вижу выражение лица мисс Пенелопы, а один или два раза я заметила взгляд м-ра Роберта, но не нахожу никакого сходства с м-ром Сэмюэлем».
— «Я вижу очень сильное сходство между ней и мисс Ватсон», — ответил м-р Эдвардс, — «но не чувствую его с другими. Я не знаю, похожа ли она на кого-нибудь еще из своей семьи, кроме мисс Ватсон, но я совершенно уверен в отсутствии сходства между ней и Сэмом».
Это обстоятельство было установлено, и они отправились обедать.
— «Ваш отец, мисс Эмма, один из моих самых старых друзей», — сказал м-р Эдвардс, наливая ей вино, когда они расселись вокруг огня, чтобы отдать должное десерту, — «мы должны выпить за то, чтобы он поправился. Меня очень беспокоит, уверяю вас, что он так нездоров. Я никого не знаю, кто бы любил играть в карты в обществе больше него, и очень немногие способны сыграть более замечательный роббер. Тысяча сожалений, что он лишен этого удовольствия. Ибо теперь у нас создался тихий маленький вист-клуб, который собирается три раза в неделю в «Белом Олене», и если бы не его здоровье, сколько бы удовольствия он получил».
— «Смею сказать, сэр, что, наверное, получил бы, и я всем сердцем желаю, чтобы у него была такая возможность».
— «Ваш клуб лучше бы подходил для больных», — сказала миссис Эдвардс, — «если бы вы не задерживались так поздно».
Это была привычная жалоба.
— «Так поздно, моя дорогая, о чем это ты говоришь?» — шутливо вскричал м-р Эдвардс. — «Мы всегда попадаем домой до полуночи. В Осборн Кастле посмеялись бы, услышав, что ты называешь это поздно, они в полночь только поднимаются из-за стола».
— «Это не имеет значения», — невозмутимо отпарировала леди. — «Осборны нам не указ. Вы бы лучше встречались каждый вечер, а заканчивали на два часа раньше».
Эта тема уже очень часто затрагивалась, но м-р и миссис Эдвардс были так благоразумны, что никогда не упускали возможность коснуться ее вновь, но сейчас м-р Эдвардс решил поговорить о чем-либо еще. Он уже достаточно жил в праздности в этом городке и поэтому слегка увлекался сплетнями, и любопытствуя узнать об обстоятельствах, касающихся их молодой гостьи и уже дошедших до него, он начал так:
— «Я думаю, мисс Эмма, что я около тридцати лет назад очень хорошо знал вашу тетю, я совершенно уверен, что танцевал с ней в Бате в старых залах за год до того, как женился. Она была прекрасной женщина в то время, но, полагаю, что подобно другим, она несколько постарела за это время. Я надеюсь, что она, насколько это можно ожидать, должно быть счастлива своим вторым выбором».
— «Я надеюсь на это, я верю, что это так, сэр», — сказала Эмма в некотором волнении.
— «М-р Тёрнер не так давно умер, я думаю?»
— «Около двух лет назад, сэр».
— «Я забыл, как теперь ее фамилия?»
— «О’Брайен».
— «Ирландская! Ах! Я вспоминаю, она собиралась обосноваться в Ирландии. Я не удивляюсь, что вы не пожелали поехать с ней в эту страну, мисс Эмма, но это должно быть для нее огромная потеря, бедная леди! После того, как она воспитывала вас как собственное дитя».