Они умирают из‑за нее.
– Из‑за тени?
– Это привидение из монастыря. Не зря же наш тупик назвали Молом чаек.
– Не понял, – сказал Адамберг, разливая кофе.
– Тут был когда‑то женский монастырь. В стародавнем веке. Монашкам запрещалось говорить.
– Обет молчания.
– Вот‑вот. Тогда говорили «улица молчания». Потом она превратилась в Мол чаек.
– Это никак не связано с птицами? – разочарованно спросил Адамберг.
– Не, это про монашек. «Молчания» труднее произнести. Молчания, – усердно проговорил Лусио.
– Молчания, – медленно повторил Адамберг.
– Вот видите. Когда‑то давно одна молчальница осквернила этот дом. Говорят, без дьявола тут не обошлось. Но доказательств нет.
– Где ж они есть, господин Веласко? – улыбнулся Адамберг.
– Можете звать меня по имени. Доказательства есть. Тогда, в 1771‑м, состоялся процесс, монастырь опустел, а дом был очищен от скверны. Молчальница называла себя святой Клариссой. Она обещала женщинам за определенное вознаграждение отправить их в рай. Старухи, правда, не предполагали, что отъезд будет незамедлительным. Они являлись с туго набитыми кошельками, и сестра Кларисса, совершив никому не ведомый обряд, перерезала им горло. На ее счету семь трупов. Семь, hombre. На восьмом она прокололась.
Лусио по‑мальчишески захохотал, но тут же спохватился:
– С такими чертовками шутки плохи, – сказал он. – Вот, мой укус опять чешется, что за наказание.
Адамберг, спокойно ожидая продолжения, смотрел, как он шевелит пальцами в пустоте.
– Если почесать, становится легче?
– На какое‑то время да, потом опять зудит. Вечером 3 января 1771 года одна старушка пришла к Клариссе за билетом в рай. Но ее сын‑дубильщик что‑то заподозрил и, будучи страшным скупердяем, потащился за ней. Он‑то и прикончил святую. Вот так вот, – Лусио изо всех сил трахнул кулаком по столу. – Буквально расплющил ее своими лапищами. Вы внимательно слушали?
– Да.
– А то я могу начать сначала.
– Нет, Лусио, давайте дальше.
– Только эта сука Кларисса так и не ушла отсюда насовсем. Потому что ей, видите ли, было всего двадцать шесть лет. Зато всех женщин, которые жили тут после нее, выносили вперед ногами. Они умирали страшной смертью. В шестидесятые годы, до повесившейся Мадлен, здесь жила мадам Жене. Она ни с того ни с сего выкинулась из окна второго этажа. А до мадам Жене, во время войны, некая Мари‑Луиза сунула голову в печку – так ее и нашли. Мой отец знал их обеих. Хорошего мало.
Мужчины разом покачали головой, Лусио Веласкес – с серьезным видом, Адамберг – не без известного удовольствия. Комиссару не хотелось огорчать старика. И в сущности, его история с призраками им обоим была весьма кстати – они посмаковали ее с видом знатоков, пока она не растаяла как сахар на дне кофейной чашки. Ужастик со святой Клариссой в главной роли взбодрил Лусио и на мгновение отвлек Адамберга от банальных убийств, которыми он занимался. Призрак этой дамочки показался ему куда более поэтичным, нежели два вполне реальных парня, зарезанных на прошлой неделе возле Порт‑де‑ла‑Шапель. Еще немного, и он бы рассказал Лусио об этом деле, потому что у старого испанца, похоже, на все был ответ. Ему нравился этот серьезный однорукий остряк, вот только радио безостановочно бубнило у него в кармане. По знаку Лусио он снова наполнил его бокал.
– Если все убиенные слоняются в пространстве, – заговорил Адамберг, – сколько же тут у меня привидений? Святая Кларисса плюс семь ее жертв? Плюс две женщины, которых знал ваш отец, плюс Мадлен? Одиннадцать? Или больше?
– Только Кларисса, – успокоил его Лусио.