– Господа, скажите мне, для чего нужны ключи? – обратился он к команде.
Головорезы растерянно переглянулись.
– Чтобы отпирать что-нибудь? – подал голос Пиявка. Он явно был взволнован.
Джек скорчил гримасу, словно бы говоря: «Ну да, а дальше?»
– А если что-то заперто на ключ, значит, это что-то – ценное, – подхватил Гиббс. Воображение уже рисовало ему полные золота сундуки. – Выходит, нам надо отыскать замок, который отпирается этим ключом!
Джек покачал головой.
– Нет. Это ничего нам не даст, пока у нас нет самого ключа. Сами посудите: какой прок искать замок? Для начала нужно завладеть ключом, который его откроет. Поняли, простофили?
Буйная команда пребывала в замешательстве. Пираты отчаянно напрягали мозги, не поспевая за мыслями капитана.
– Так мы будем искать ключ? – спросил наконец Гиббс.
Джек бросил взгляд на растерянные лица людей и вздохнул.
– А для чего нам ключ, если им нечего отпереть? Нам нужно и то и другое. Попытайтесь уложить это в своих черепушках.
– А кто нам укажет курс? Куда плыть-то? – спросил один из пиратов.
– Ах да! Курс! – воскликнул Джек и, отвернувшись, вытащил свой компас и откинул крышечку. Это был тот самый компас, который привел его на Исла де ла Муэрта, в пещеру, где хранились сокровища. Но на этот раз показания стрелки вселили в Джека неуверенность.
Он захлопнул крышечку и с деланой беспечностью пожал плечами.
– Будем держаться... примерно вот этого направления, – И он махнул рукой в сторону открытого моря.
– Капитан? – растерялся Гиббс. Такое поведение было совсем не в духе Джека Воробья.
– Я проложу точный курс позже. А сейчас снимайтесь с якоря и расправляйте паруса! – приказал Джек и направился в свою каюту. Команда так и осталась безмолвно стоять на своих местах. – Ну, принимайтесь за дело! Повторять дважды я не стану! – нетерпеливо добавил капитан и захлопнул за собой дверь.
Команда неохотно стала готовиться к отплытию.
– Ты заметил, что в последнее время капитан ведет себя немного... странно? – шепнул один из пиратов Гиббсу.
– Точно, – кивнул тот. – Словно кто-то или что-то заставляет его плыть неизвестно куда, даже не зная курса. И сдается мне, тут кроется какая-то тайна.
Глава 2
Пока команда Джека размышляла над странным поведением своего капитана, два других персонажа, которые должны были бы наслаждаться самым счастливым днем в своей жизни, пытались предотвратить беду. Их свадьба оказалась под угрозой срыва.
Дело было у маленькой, выстроенной на морском берегу церкви в Порт-Рояле. Пальмовые ветви раскачивались под натиском ветра. Ливень вымочил шатры и столы, приготовленные для свадебного пиршества. Невеста, Элизабет Свон, в насквозь мокром платье стояла на коленях. На ее лице слезы мешались с каплями дождя. Вокруг нее были пустой алтарь да опрокинутые лавки. А жених отсутствовал. Девушка медленно поднялась и вошла в церковь, чтобы подождать там. Она плакала, уткнувшись лицом в ладони.
Вдруг до слуха Элизабет донеслось приближающееся бряцание цепей. Сквозь слезы она увидела, как в церковь вошел человек в форме. За ним следовали несколько солдат, тащивших арестованного. К ее изумлению, это был ее избранник, Уилл Тернер.
– Уилл! – воскликнула Элизабет. – Что происходит?
Юноша рванулся к ней.
– Я не знаю, – печально ответил он, глядя на ее загубленное шелковое белое платье.
Уилл готовился к свадьбе, когда в его кузницу ворвались солдаты и заковали его в кандалы. Похоже, сегодня бракосочетание не состоится. Но Уиллу было не привыкать к ожиданию, ведь он любил Элизабет уже очень давно – с тех самых пор как она и ее отец, губернатор, выловили его, тонущего мальчика, из воды. Уиллу тогда было всего десять. Все годы он терпеливо ждал и надеялся, что Элизабет когда-нибудь полюбит его. Так и случилось. Но теперь, похоже, судьба снова разлучает их.
Даже сейчас, стоя посреди церкви в цепях, Уилл не сводил с Элизабет влюбленных глаз.
– Ты прекрасна, – восхищенно прошептал он.
Элизабет улыбнулась.
– Говорят, что если жених увидит невесту в платье до свадьбы – это плохая примета.
– Наверное, этим и объясняется присутствие незваных гостей, – ответил юноша, указав на окружавших его солдат в красных мундирах.
Вдруг под сводом церкви загремел резкий, властный голос. Он принадлежал отцу Элизабет.
– Вы! Прикажите своим людям отойти и немедленно снимите с него цепи! – приказал губернатор.
Офицер даже не шелохнулся.
– Губернатор Уизерби Свон, – произнес он. – Приношу извинения за неожиданный визит.
Губернатор пристально вгляделся в его лицо и, наконец, спросил:
– Катлер Беккет?
– Вообще-то, теперь лорд Катлер Беккет, – поправил его незваный гость.
– Лорд вы или нет, но у вас нет права и оснований арестовывать этого юношу.
– Смею вас уверить, что есть. Мистер Мерсер? – обратился Беккет к неприметного вида человеку, стоявшему рядом. Тот открыл большую папку и передал офицеру какие-то бумаги.
Беккет с церемонным видом зачитал документ о своем назначении управляющим Королевской компанией по торговле и обеспечению безопасности на Антильских островах, а затем извлек ордер на арест некоего Уильяма Тернера.
Губернатор Свон взглянул на ордер. Как оказалось, там упоминался вовсе не Уилл.
– Но это бумага на имя Элизабет Свон! – изумился он.
– В самом деле? – переспросил Беккет. – Как странно... выходит, я ошибся. Арестовать ее! – велел он.
Солдаты тут же схватили Элизабет.
– Но в чем меня обвиняют? – возмутилась девушка.
Беккет продолжал перебирать бумаги, не обращая внимания на ее крики.
– Ага! – воскликнул он, отыскав нужный документ. – А вот и ордер на арест Уилла Тернера. И еще один – на Джеймса Норрингтона. Не знаете случайно, где его найти?
– Командор Норрингтон оставил свой пост несколько месяцев назад, – торопливо ответил губернатор, – и с тех пор мы его не видели.
Элизабет стиснула зубы. Когда-то она была помолвлена с Норрингтоном, хотя и не любила его. Мысли ее обратились к тем удивительным и захватывающим событиям, которые она и Уилл, а еще Джек Воробей, пережили вместе.
Команда жуткого капитана Барбоссы похитила Элизабет. Чтобы спасти возлюбленную из лап пиратов-призраков, Уилл вытащил из тюрьмы Джека Воробья. Из-за этого он сам потом чуть не угодил за решетку. Элизабет в отчаянии согласилась выйти замуж за командора, лишь бы только тот помог освободить ее возлюбленного. Когда вся эта история подошла к концу, Норрингтон позволил Джеку Воробью сбежать от правосудия, да еще и подарил ему один день форы, прежде чем отправиться в погоню. Это был честный поступок, ведь пират спас жизнь Элизабет. Но после того благородного жеста Норрингтон непрестанно корил себя за то, что дал пирату смыться. Он с позором потерял свою должность и вынужден был покинуть Порт-Рояль.
– Мы подданные английской короны и находимся под юрисдикцией назначенного королем губернатора Порт-Рояля, поэтому мы имеем право знать, какие обвинения выдвигаются против нас! – храбро заявила Элизабет, возвращаясь от прошлого к настоящему.
Беккет оглядел своих пленников и, наконец, заговорил, явно довольный собой:
– Вы обвиняетесь в заговоре против короны и незаконном освобождении преступника, приговоренного к смерти. С сожалением вынужден вам сообщить, что наказание за такой проступок – тоже смерть. Вы знакомы с пиратом по имени... если я не ошибаюсь, Джек Воробей?
Уилл и Элизабет переглянулись.
– Капитан Джек Воробей, – хором поправили они.
– Полагаю, знакомы, – удовлетворенно кивнул Беккет и жестом велел своим людям препроводить арестованных в тюрьму.
Глава 3
Тем временем капитану Джеку Воробью тоже пришлось столкнуться с определенными трудностями. Запершись у себя в каюте на «Черной жемчужине», он крепко сжал компас в руке. Потом украдкой взглянул на его показания. Захлопнул крышечку, встряхнул прибор и посмотрел снова. Все по-прежнему выходило не так, как ему хотелось. Джек потянулся за бутылкой рома, и тут потрепанная манжета его камзола задралась, обнажив запястье с клеймом в виде буквы П.