Через десять минут она уже входила в спасительное убежище своей квартиры, слегка потрясенная происшедшим, но бесконечно благодарная судьбе, избавившей ее от ненавистной компании Джейка Холлингсуорта.
Глава 3
Лизетта спала плохо и проснулась с каким-то дурным предчувствием, которое преследовало ее целый день; вздрагивала от каждого телефонного звонка так, что нервы, казалось, вот-вот не выдержат и оборвутся.
Едва ли Джейк простит кому-нибудь подобный демарш, тем более — женщине. С его внешними данными и богатством он привык, что женщины ему в рот смотрят, и вдруг нашлась такая сумасбродка, устроила скандал в общественном месте, с тревогой думала Лизетта, собирая в портфель фотокопии документов, перед тем как покинуть офис.
Похоже, и погода, и уличное движение в заговоре против нее: опять косой дождь бьет в лобовое стекло, опять этот пронизывающий ветер и ожидание в пробках затягивается дольше обычного — словом, во всем полная безысходность.
Какое счастье войти наконец к себе в квартиру, повернуть на полную мощность регулятор отопления, сменить деловую экипировку на удобный спортивный костюм.
Она щедро налила себе куриного супу собственного приготовления, полакомилась свежими фруктами и, загрузив тарелки в посудомоечную машину, подсела к письменному столу поработать.
Тишину нарушил короткий отрывистый стук в дверь. Лизетта нахмурилась, бросила взгляд на часы и вышла и прихожую.
В глазке возникла представительная фигура Джейка, и сердце ее учащенно забилось. У нее мелькнула мысль не открывать; отбросив ее, она дрожащей рукой отперла замок и застыла на пороге в вопросительном молчании. Ей почудилось, что он заслонил собой весь дверной проем.
По его непроницаемому лицу трудно было определить, что у него на уме.
~ Надеюсь, вы все же пригласите меня войти?
Она чуть помедлила с ответом.
— У меня куча работы на вечер, я захватила с собой документы…
— Так ведь это мои документы, поэтому я вправе избавить вас от них на сегодня.
От его пристального взгляда по спине пробежал холодок; вновь она ощутила себя загнанным зверем.
— Я отчитываюсь перед мистером Андерсеном.
— Который в свою очередь получает указания от меня.
Она глубоко вздохнула.
— Могу уделить вам полчаса.
— Какое великодушие!
На миг Лизетта пожалела, что переоделась. Без макияжа, в тренировочном костюме, с заплетенными в косичку волосами у нее наверняка вид школьницы. Ну да ничего, главное — не выходить из рамок холодной вежливости.
Она двинулась в гостиную, он — следом. То, что на ногах у нее были домашние туфли без каблуков, давало ему еще одно преимущество перед ней. Едва он вошел, в комнате сразу стало как-то тесно.
— Прошу вас. ~ Кивком она указала ему на диван.
Ее официальный тон прозвучал диссонансом в этой домашней обстановке, и Джейк не преминул это отметить:
— А вы не всегда так вежливы, Лизетта.
— Вам не угодишь.
Он чуть скривил губы, и в устремленных на нее глазах промелькнула неприязнь, потом взгляд его лениво заскользил по комнате.
— Все по-прежнему.
— У Адама был отменный вкус, — проронила Лизетта.
— Ну да, к тому же, обставляя эту квартиру, он мечтал порадовать вас.
Она вынудила себя твердо взглянуть ему в глаза.
— Так оно и есть. Поэтому он советовался со мной относительно отделки и цветовой гаммы.
— И после его смерти вы, разумеется, решили остаться здесь.
— А почему я должна была переезжать? — спросила она, изо всех сил стараясь сохранить спокойствие.
— Да, действительно, — протянул он.
— Так все же чему я обязана вашим визитом?
— Ну, мы как-никак родственники, надеюсь, вы не забыли об этом.
В горле у нее встал комок, который она безуспешно пыталась проглотить.
— По-моему, за последние три года вы предпочитали об этом не вспоминать.