Вирт Милдред А. - Дело о пропаже плавучего дома (ЛП)

Шрифт
Фон

<p>

The Vanishing Houseboat</p>

<p>

By MILDRED A. WIRT</p>

<p>

Author of MILDRED A. WIRT MYSTERY STORIES TRAILER STORIES FOR GIRLS</p>

<p>

CUPPLES AND LEON COMPANY Publishers NEW YORK</p>

<p>

PENNY PARKER MYSTERY STORIES</p>

<p>

COPYRIGHT, 1939, BY CUPPLES AND LEON CO.</p>

<p>

The Vanishing Houseboat</p>

<p>

PRINTED IN U. S. A.</p>

<p>

ДЕЛО ОБ ИСЧЕЗНОВЕНИИ ПЛАВУЧЕГО ДОМА</p>

   ГЛАВА 1. БУТЕРБРОДЫ У РИНИ

   ГЛАВА 2. СПАСЕНИЕ ОТ ГРОЗЫ

   ГЛАВА 3. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ВЛАДЕЛЬЦА КАФЕ

   ГЛАВА 4. СИНЕЕ ПЯТНО

   ГЛАВА 5. УЖАСНЫЙ ПОРТРЕТ

   ГЛАВА 6. КОМНАТА НОМЕР СЕМЬ

   ГЛАВА 7. НОЧНОЕ ПРИКЛЮЧЕНИЕ

   ГЛАВА 8. ПО СЛЕДУ ПЛАВУЧЕГО ДОМА

   ГЛАВА 9. ПЕННИ ДАЕТ ПОДСКАЗКУ

   ГЛАВА 10. ПРЕРВАННАЯ СВЯЗЬ

   ГЛАВА 11. СТЫЧКА НА БЕРЕГУ

   ГЛАВА 12. МИСТЕР КАМСТОК В БЕШЕНСТВЕ

   ГЛАВА 13. В ПОИСКАХ ИНФОРМАЦИИ

   ГЛАВА 14. НА ПОМОЩЬ ПРИХОДИТ ДЖЕРРИ

   ГЛАВА 15. ЛИЦО В ЗЕРКАЛЕ

   ГЛАВА 16. СЕРЬЕЗНОЕ ОСЛОЖНЕНИЕ

   ГЛАВА 17. БЕСПОЛЕЗНЫЙ СНИМОК

   ГЛАВА 18. ВЫСЕЛЕННЫЕ

   ГЛАВА 19. В НОЧНОМ ЛЕСУ

   ГЛАВА 20. ГОРЯЩИЕ ГЛАЗА

   ГЛАВА 21. ПОСЕТИТЕЛЬНИЦА С ВОСТОКА

   ГЛАВА 22. ПРАЧЕЧНАЯ СИНГ ЛИ

   ГЛАВА 23. ПОЗОЛОЧЕННЫЕ СТАТУИ

   ГЛАВА 24. В ЛОВУШКЕ

   ГЛАВА 25. ДЖО ПРИХОДИТ НА ПОМОЩЬ

<p>

ГЛАВА 1. БУТЕРБРОДЫ У РИНИ</p>

   - Знаешь, Лу, мне кажется, что со мной в последнее время происходит что-то неладное, - сказала Пенни Паркер своей подруге, Луизе Сайделл.

   Девушки ехали в забрызганном грязью голубом автомобиле Пенни, иначе известном как Прыгающая Лена. Сейчас Лена подпрыгивала сильнее, чем обычно, поскольку в этой части Ривервью дорога была просто ужасной.

   - Хотелось бы знать, что именно? - рассеянно спросила Луиза, смахивая со лба прядь волос.

   - Видишь ли, - улыбнулась Пенни. - Это что-то - мой аппетит. Он не кажется мне нормальным.

   - Зачем ходить вокруг да около? - пожала плечами Луиза. - Почему бы прямо не признать, что ты снова хочешь есть? Или, может быть, "снова" не совсем правильное слово. Может быть, мне следовало сказать "все еще".

   - Ну, хорошо, я была бы не против перекусить. Как насчет того, чтобы заехать к Рини? Мы как раз неподалеку.

   - Рини меня вполне устраивает, - кивнула Луиза. - У него имеются замечательные бутерброды. Ветчина и сыр, оливки, салат и майонез на поджаренной булочке - всего за двадцать центов.

   - Без горчицы? - рассмеялась Пенни. - Звучит привлекательно. Давай попробуем эти бутерброды.

   Она поставила машину на свободное место на парковочной площадке и бросила пять центов в парковочный автомат.

   - Если мы задержимся дольше, чем на час, меня оштрафуют, - предупредила она подругу, когда они направлялись к кафе Рини. - Так что нам следует побыстрее управиться с этими бутербродами.

   - Твоего отца знают все полицейские в городе, - небрежно сказала Луиза. - Он мог бы получить талон на право парковки.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке