Лекарство от меланхолии - Рэй Брэдбери

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу Лекарство от меланхолии файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

Шрифт
Фон

Аннотация: «Когда все потеряно, остается надежда», — утверждает герой одного из рассказов Рэя Брэдбери. И эти слова могли бы стать эпиграфом ко всему сборнику «Лекарство от меланхолии», на страницах которого всегда найдется место для грустных улыбок и добрых чудес.

Книга представляет собой оригинальный авторский сборник «A Medicine for Melancholy» в переводе на русский язык.

---------------------------------------------

Рэй БРЭДБЕРИ

A Medicine for Melancholy, 1960

* * *

1. In a Season of Calm Weather / Погожий день

2. The Dragon / Дракон

3. A Medicine for Melancholy / Лекарство от меланхолии

4. The End of the Beginning / Конец начальной поры

5. The Wonderful Ice Cream Suit / Чудесный костюм цвета сливочного мороженого

6. Fever Dream / Горячечный бред

7. The Marriage Mender / Примирительница /

8. The Town Where No One Got Off / Город, в котором никто не выходит

9. A Scent of Sarsaparilla / Запах сарсапарели

10. Icarus Montgolfier Wright / Икар Монгольфье Райт

11. The Headpiece / Шлем

12. Dark They Were, and Golden-eyed / Были они смуглые и золотоглазые

13. The Smile / Улыбка /

14. The First Night of Lent / Первая ночь великого поста /

15. The Time of Going Away / Время уходить /

16. All Summer in a Day / Все лето в один день /

17. The Gift / Подарок / Подарок

18. The Great Collision of Monday Last / Страшная авария в понедельник на той неделе

19. The Little Mice / Мышата / Маленькие мышки

20. The Shore Line at Sunset / Берег на закате

21. The Strawberry Window / Земляничное окошко

22. The Day it Rained Forever / Пришло время дождей

Погожий день

In a Season of Calm Weather 1957 год

Переводчик: Н. Галь

Однажды летним полднем Джордж и Элис Смит приехали поездом в Биарриц и уже через час выбежали из гостиницы на берег океана, искупались и разлеглись под жаркими лучами солнца.

Глядя, как Джордж Смит загорает, развалясь на песке, вы бы приняли его за обыкновенного туриста, которого свеженьким, точно салат-латук во льду, доставили самолетом в Европу и очень скоро пароходом отправят восвояси. А на самом деле этот человек больше жизни любил искусство.

— Ну вот… — Джордж Смит вздохнул. По груди его поползла еще одна струйка пота. Пусть испарится вся вода из крана в штате Огайо, а потом наполним себя лучшим бордо. Насытим свою кровь щедрыми соками Франции и тогда все увидим глазами здешних жителей.

А зачем? Чего ради есть и пить все французское, дышать воздухом Франции? Да затем, чтобы со временем по-настоящему постичь гений одного человека.

Губы его дрогнули, беззвучно промолвили некое имя.

— Джордж? — Над ним наклонилась жена. — Я знаю, о чем ты думаешь. По губам прочла.

Он не шевельнулся, ждал.

— Ну и?..

— Пикассо, — сказала она.

Он поморщился. Хоть бы научилась наконец правильно произносить это имя.

— Успокойся, прошу тебя, — сказала жена. — Я знаю, сегодня утром до тебя докатился слух, но поглядел бы ты на себя — опять глаза дергает тик. Пускай Пикассо здесь, на побережье, в нескольких милях отсюда, гостит у друзей в каком-то рыбачьем поселке. Но не думай про него, не то наш отдых пойдет прахом.

— Лучше бы мне про это не слышать, — честно признался Джордж.

— Ну что бы тебе любить других художников, — сказала она.

Других? Да, есть и другие. Можно недурно позавтракать натюрмортами Караваджо — осенними грушами и темными, как полночь, сливами. А на обед — брызжущие огнем подсолнухи Ван Гога на мощных стеблях, их цветенье постигнет и слепец, пробежав обожженными пальцами по пламенному холсту.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора