Уэллс Герберт Джордж - Мистер Блетсуорси на острове Рэмполь стр 25.

Шрифт
Фон

По правде сказать, я еще меньше думал о такого рода процессе, чем о самой миссис Слотер. Но теперь мне пришло в голову, что от такой особы

вполне можно ожидать процесса.

- Да, да, - согласился я, - не стоит говорить об этом.

- Но если так, то из-за чего же вся перепалка? - спросила миссис Слотер.

- А это, - отвечал я, - дело Оливии и мое.

Миссис Слотер впилась в меня глазами, и на лице ее появилось выражение боевого задора. Она сложила руки на груди и вздернула голову.

- Скажите на милость! - вскричала она. - Не мое дело, говорите вы?

- Не ваше, насколько я понимаю.

- Стало быть, счастье моей дочери не мое дело? А? Мне, стало быть, оставаться в стороне? А? В то время как вы разбиваете ее сердце? Нет,

молодой человек, этого не будет! Не будет!

Миссис Слотер замолчала, видимо ожидая ответа, но я ничего не ответил.

Я хотел было сказать, что счастье ее дочери меня теперь ничуть не интересует, но вовремя удержался. Мое молчание сбивало ее с толку, ибо

вся сила ее аргументации заключалась в репликах.

Пауза затянулась. Я держался безупречно, не теряя терпения. Миссис Слотер быстро изменила выражение лица и подошла ко мне поближе.

- Да послушайте же, Арнольд! - проговорила она сугубо материнским тоном, и мне стало приятно, что я сирота. - Не вздумайте только с Оливией

ссориться из-за пустяков и валять дурака! Ведь вы же ее любите! Ведь это так! Вы знаете, что она ни о ком в мире не думает, кроме вас. Не знаю,

из-за чего у вас вышла размолвка, но совершенно уверена, что из-за сущих пустяков. Ревность или что-нибудь в этом роде. Разве я этого не

понимаю?

Разве я не пережила того же самого со Слотером много лет назад? Выбросьте это из головы! Не думайте об этом! Ведь она плачет так, что того

и гляди заболеет! Вернитесь к ней. Поцелуйте ее, скажите ей, что все в порядке, - и через десять минут вы будете целоваться и ворковать, как два

голубка!

Будет вам дуться. Терпеть не могу, когда дуются! Сейчас же идите к ней, говорю я вам, и уладьте дело, и пусть с этим будет покончено!

Завтрак уже на носу, и у меня баранина варится. Вы еще ни разу не соблаговолили покушать у меня. Милости просим ко мне и покончим с этой

напастью.

Поцелуйтесь, помиритесь и останьтесь у нас на весь вечер. Повезите ее куда-нибудь! Вот мой рецепт, Арнольд. Лучше я не могу придумать!

Она умолкла, но сквозь ее напускное добродушие проглядывала тревога.

Я чуть было не назвал ее "милая моя", что было бы уже совсем оскорбительно. Я начал говорить медленно, взвешивая каждое слово.

- Миссис Слотер! - сказал я. - Повторяю, это дело касается лишь меня и Оливии. Я разберусь во всем этом с нею, и только с нею!

Миссис Слотер хотела было перебить меня, но я повысил голос:

- Только не сегодня. Не сегодня. Иногда следует подождать, чтобы немного остыть, а иногда необходимо, чтобы кое-что созрело.

У нее вытянулась физиономия. Она увидела нечто такое, чего до сих пор не замечала.

- Почему это магазин заперт? - спросила она.

- Он заперт по деловым соображениям, - ответил я. - Но опять-таки я не могу это обсуждать в данный момент.

- А мистер Грэвз?

- Его здесь нет.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Похожие книги