Правила страсти - Сара Беннет страница 7.

Шрифт
Фон

Сильная рука ухватила Мариэтту за талию и удерживала ее, прижимая к широкой груди, рождая ощущения безопасности. Мариэтта крепче прижалась к Максу, не чувствуя ничего, кроме бесконечной благодарности. Когда особенно сильный удар подбросил корзину, Макс удержал ее и крикнул мистеру Киту, чтобы тот лучше смотрел за шаром.

Потом они наконец остановились, и разнообразие звуков сменилось мрачной тишиной. Мариэтта лежала неподвижно, чувствуя под собой большое тело, при каждом дыхании поднимавшее и опускавшее ее. Подняв голову, она осторожно огляделась...

Корзина лежала на боку посреди большого поля; сморщившийся шелковый шар слегка трепыхался на ветру. В нескольких шагах лошадь, помахивая хвостом, с подозрением косилась на них.

Выбравшись из корзины, мистер Кит тут же принялся за работу, тогда как Макс продолжал лежать на спине, не отводя взгляда от Мариэтты; с красивого лица его не сходило страдальческое выражение.

Прядь ее волос, выскользнув из-под заколки, скользнула по его щеке, и Макс вздохнул так, будто только что перенес серьезное испытание.

Мариэтта почувствовала, как ее бросило в жар.

– Простите, я не... – Пытаясь слезть с него, она подогнула колени, но он еще крепче прижал ее к себе и перекатился на бок.

Мариэтта удивленно выдохнула, почувствовав, как руки сами обвились вокруг его шеи и замерли. Волосы Макса при прикосновении показались ей похожими на жесткий шелк.

– Осторожно, мисс Гринтри, однажды мне может понадобиться сын и наследник, – раздалось над ее ухом. – Впрочем, кому нужен ребенок от меня?

Мариэтта поняла, что Макс попросту смеется над собой.

– Ах, Макс, любой человек кому-нибудь да нужен! – не сдержавшись, воскликнула она.

– Верно, кому-нибудь...

Неловкие попытки поднять настроение, по-видимому, тронули Макса, и он улыбнулся:

– Ладно, не будем заниматься наследником именно сейчас.

Он начал осторожно высвобождать шею из рук Мариэтты и выпутывать ноги из юбок, а затем, выбравшись из корзины, потянул ее за собой.

– Надеюсь, вы не пострадали? – Он нагнулся и взглянул ей в лицо. Вблизи его глаза не были такими уж темными, а на щеке красовалась царапина.

Мариэтта вскинула подбородок:

– Со мной все в порядке, благодарю вас.

Оторвав от нее взгляд, Макс повернулся к мистеру Киту:

– Бывали у тебя приземления и получше, Йен.

–Да, но бывали и похуже. – Занятый работой, Кит даже не поднял головы. – Не будь неблагодарным. Ты ведь цел?

Макс хмыкнул и, отойдя на несколько шагов, потянулся.

Мариэтта молча смотрела на него, не в силах отвернуться. От движений большого тела – оно было большим, это она знала по опыту – Макс наверняка испытывал чувственное наслаждение, а вот ей почему-то захотелось удалиться от него как можно дальше.

– Как вы, мисс Гринтри? – Мистер Кит наконец-то вспомнил, что, кроме шара, мог пострадать живой человек.

– Ничего, спасибо. Макс... позаботился о моей безопасности.

Губы мистера Кита дернулись.

– Это верно, он может позаботиться, – спокойно проговорил полот.

Макс замер, затем оглянулся через широкое плечо:

– Я не нянька, Йен.

Мариэтта оскорбленно выпрямилась.

– К вашему сведению, сэр, я уже выросла и не нуждаюсь в няньке.

– Неужели? На мой взгляд, вы просто дитя.

Ее щеки вспыхнули. Дитя? Мариэтта уже давным-давно не ощущала себя ребенком. Некоторые люди ошибочно принимали ее маленький рост и живость за незрелость, но они ошибались; она взрослая женщина с собственными мозгами и сильной волей.

– У большинства моих подруг уже есть собственный дом и няньки для собственных детей, – сухо ответила она.

– Но не у вас, мисс Мариэтта?

Мистер Кит улыбнулся, пытаясь разрядить атмосферу.

– Нет. – Мариэтта с вызовом взглянула на Макса. – У меня нет намерения выйти замуж, и никогда не будет.

Макс фыркнул.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке