Мэбри перебежал к ближайшему дереву и спрятался за его стволом. Теперь от невидимого врага его отделяло не более двадцати ярдов — ему открылось темное углубление в сугробе, куда тот, вероятно, забрался.
Кто-то ждал в засаде, чтобы убить его. Кто-то преследовал его два дня, а может быть, и дольше.
— Выходи! — Мэбри говорил негромко, но в безветренном морозном воздухе его голос прозвучал очень отчетливо. — Выходи с поднятыми руками. Или берись за оружие.
Молчание…
И тут вдруг из укрытия вынырнул мужчина с винтовкой в руках. Он слышал голос Мэбри и приблизительно знал, где тот находится Однако секунды, понадобившиеся ему для того, чтобы вскинуть винтовку и прицелиться, оказались решающими.
Мэбри надавил на спусковой крючок в последнее мгновение, взяв чуть выше, чем намеревался. Пуля ударила мужчину в плечо, отбросив назад. Винтовка выпала из его рук. Незнакомец, рухнув на колени, прижал руку к ране. Потом упал, потянувшись к винтовке.
Кинг Мэбри подбросил револьвер на ладони и подошел ближе, не теряя, однако, бдительности. Он уже корил себя за то, что передумал стрелять наверняка. Но взглянув в лицо незнакомца, тотчас понял, что тот не ганфайтер. А зачем зря убивать, пусть даже койота?
Когда-нибудь эта жалость меня погубит, мысленно усмехнулся Мэбри.
Раненый лежал у своего укрытия. Снег вокруг него стал красным от крови, заливавшей его левое плечо и грудь. Он с ненавистью уставился на Мэбри. Болезненный цвет лица, ввалившиеся щеки, резкие черты… Мэбри видел его впервые в жизни.
— Ты… ты так и будешь там стоять?
— Почему бы нет? — холодно отозвался Мэбри. — Не я ведь за тобой охотился.
— Чтоб ты сдох! Чтоб ты подох в адских мучениях!
— Сдохну-сдохну. Вот уже несколько лет этого дожидаюсь. Кто тебя подослал!
— Так я тебе все и выложил, — усмехнулся раненый.
— Или ты будешь отвечать, — невозмутимо проговорил Мэбри, — или умрешь здесь в снегу.
— Это Хантер, — помедлив немного, сказал раненый. — Ты не взялся за предложенную тебе работу, значит, должен умереть.
Мэбри знал, что незнакомец не лжет. С той минуты, как, оказавшись в Дедвуде, он отказался от предложенной работы, ему следовало ожидать именно этого. Старик Хантер не мог допустить, чтобы он остался в живых.
Присев на корточки, Мэбри потянулся к плечу раненого. Тот попытался выхватить из-за пояса револьвер. Мэбри с силой отбросил его руку. Затем кое-как перевязал рану, собрал оружие и направился к своей пещере. Он сперва собирался остаться здесь еще на одну ночь, но потом передумал. Метель утихла, да и не мог он оставить человека умирать.
Мэбри допил кофе, скатал одеяла и оседлал вороного.
Забравшись в седло, он подъехал к своему преследователю, по-прежнему лежавшему на снегу. Выглядел тот неважно.
— Где твоя лошадь?
Слишком слабый, чтобы сопротивляться, раненый шепотом ответил. Мэбри подъехал к пологому берегу за рощей, где и обнаружил замерзающего гнедого.
Очистив гнедого от снега, Мэбри растер его пучком травы. Оседлав лошадь, он вернулся к раненому. Став перед ним на колени, он встряхнул своего недавнего противника, схватив за шиворот.
— Забирайся на коня, — приказал Мэбри. — Поедем в Хэт-Крик, и гляди мне, без шуточек, не то получишь пулю.
Он накинул одеяла на плечи своего пленника, чтобы тот не окоченел вконец.
Ночь обещала быть холодной. Но Мэбри рассчитывал, что они успеют добраться до станции Хэт-Крик. Успеют, если, конечно, повезет…
Он пустил вороного по тропе, заметенной снегом. Земля вокруг лежала белая и печальная. Вдали виднелись темные полосы — стволы деревьев, что росли вдоль другого ручья.
…Это был суровый край. Как и люди, населявшие его.
Глава 2
В конце на редкость холодного дня они добрались до станции Хэт-Крик.