Данн Джон Аллан - На Диком Западе. Том 2 стр 14.

Шрифт
Фон

 Вот это анекдот!  расхохотались все присутствующие.  Браво, Баренс!

 Перестаньте шуметь, джентльмены!  вмешался любитель охоты, торговец.  Теперь уже поздно, пора бы и на боковую. Ведь завтра придется рано вставать, а я чертовски умаялся за день.

 Да,  сказал Робертс, вставая со стула и подходя к окну.  Звезды уже ярко сияют на небе. По-моему, уже половина одиннадцатого.

 Еще минутку, господа!  воскликнул Гарпер.  Уж если зашла речь о любви, то я расскажу вам об одной истории с моим отцом, который в молодости был большой дока по этой части. Лет восемнадцати он отколол такую штуку: посватался разом за трех сестер, и не зная, как выпутаться из беды, попросту сбежал. И вот однажды в Филадельфии зашел он к одному квакеру, оказавшемуся, к несчастью, братом этих девушек. Квакер сразу узнал отца, но не подал вида, а пригласил обедать. После обеда, сославшись на спешные дела, хозяин ушел, намереваясь захватить полицейского и арестовать гостя. Угадайте теперь, что он нашел дома, когда вернулся с констеблем?

 Да ничего особенного, по моему,  ответил Барнес.  Вероятно, ваш брат снова сбежал.

 Сбежать-то сбежал, да не один, а с женой квакера!

 Удивляюсь, до чего может завраться человек!  сказал Баренс на ухо Куртису.

 Теперь, господа, можно и на покой. Где у вас спальня, Баренс?

 Спальня? Ну, это довольно затруднительный вопрос! Вот здесь у меня стоят три кровати. На одной спят мои дочери, на другойяс женой, а на третью, по-моему, должны лечь те, кто постаршеРобертс и Гарпер. Куртис и Гарфорд расположатся на полу на шкурах. Ассовум тоже, вероятно, последует вашему примеру.

Краснокожий, весь вечер молчавший, очевидно, не находя никакого удовольствия в фантастических рассказах Гарпера и Баренса, большими глотками пил виски. Когда все стали собираться спать, он завернулся в одеяло и пошел было к разостланным на полу шкурам, но у камина как-то подозрительно споткнулся и чуть не упал.

 Эге, любезный,  заметил шутливо Гарпер,  никак виски ударило тебе в голову?

 Никогда не следует обременять ни себя, ни своего желудка лишней ношей,  сказал индеец, и растягиваясь на своем импровизированном ложе,  но добрый глоток виски никогда не лишний!

С этими поучительными словами краснокожий повернулся на бок и тотчас же захрапел.

 Вам все равно, с какой стороны спать?  спросил Гарпер у Робертса, раздеваясь.

 Нет!  машинально отвечал фермер.

 Так ложитесь под кровать!  рассмеялся Гарпер, укладываясь на постель.

Робертс счел за лучшее последовать примеру своего приятеля, уже храпевшего вовсю, и растянулся рядом с ним. Несколько минут спустя, в хижине Баренса раздавался только могучий храп усталых охотников да треск догоравших в камине поленьев.

Ночь прошла совершенно спокойно, за исключением только того, что выведенный из терпения возней пробравшихся в хижину со двора собак Куртис вскочил с постели, ругаясь на чем свет стоит, и выгнал их наружу.

Глава VIIIКровавые следы. Труп

Едва бродившие на дворе фермы Баренса петухи успели возвестить наступление утра, а на небе погасли звезды, как Бетси уже поднялась, стала прибирать хижину и печь маисовые лепешки. Немного погодя она разбудила дочерей и велела им толочь в ступке жареный кофе.

 Я сто раз уже говорила твоему отцу,  сказала она дочери,  чтобы он привез мне из Литл Джена кофемолку, но он все забывает, думая только о своих охотничьих снастях; вот теперь и возись со ступкой. Небось, виски не забыл привезти!

 Перестань ворчать, моя милая!  отозвался с кровати уже проснувшийся Баренс, услыхав женины слова.  Будет сердиться.

 Тебе хорошо толковать! Разве я не права?

 Конечно, не права. Посмотри-ка там, налево вон от того ящика. Это что там за штука?

 Боже мой, да это кофемолка!  всплеснула руками обрадованная миссис Баренс.  Что ж ты раньше-то ничего не сказал, а заставил нас толочь кофе в ступке?

 Разве я видел, что вы там делаете?

 Эй, послушайте, Робертс!  закричал в это время Гарпер.  Оставьте мне хоть кусочек одеяла! Право, бессовестно стаскивать его совсем!

 Уделите мне хоть половину-то постели!  спросонок пробубнил тот.

 Половину?  спросил Гарпер.  Да с величайшим удовольствием. Только отдайте другую половину мне, а то вы захватили целых три четверти!

 Ну друзья, будет спорить, пора вставать!  сказал Баренс, подходя к камину и беря бутылку с виски.  Выпьем-ка лучше нектара, услаждающего нашу жизнь. Самое лучше средство для желудкавыпить виски натощак!

Это предложение сразу подействовало на лежавших охотников, и они поднялись с постели, исключая, однако, Гарфорда, продолжавшего храпеть во всю мочь. Лежавший рядом с ним, долго тряс его за плечо, но потом плюнул и заявил, что этот проклятый янки такой длинный, что его всего сразу все равно не разбудить.

Когда взошедшее солнце осветило вершины деревьев, Баренс с гостями уже восседали за столом, наслаждаясь вкусным завтраком, а его дочери, задав корму лошадям, выпускали из хлевов на двор свиней и домашнюю птицу.

 Знаете, Баренс,  сказал, наконец, Робертс,  поиски наших пропавших свиней придется отложить, так как срочно придется заняться делом, гораздо более важным, чем наши поросята, а между тем мне не хотелось бы, чтобы миссис Баренс стала упрекать вас за нерадивость.

 Свиней можно отыскать и позже, тем более что я надеюсь найти все стадо, за исключением, конечно, съеденных медведями, милях в двух отсюда, у низовьев реки. Недавно я встретил там стадо свиней с вашим клеймом, и, кстати, Куртис, видел одну свинью вашего отца, с черным пятном на левом боку.

 А, так, значит, старая свинья жива?

 Жива, она бежала, окруженная девятью маленькими славными поросятками, вертевшимися у нее под ногами.

 Вот так штука!  обрадовался Куртис.  Только чур, Баренс, не говорите об этом ничего отцу. Вчера я сказал дома, что свинья издохла. Теперь я ее сторгую у отца, раз она считается пропавшей, и за 30 долларов приобрету свинью с поросятами.

 Удачная мысль!  смеясь, заметил Гарпер.  Вы, Куртис, ловкий, однако, парень: норовите надуть даже и отца родного.

 Как надуть?  возразил Гарфорд.  Честная торговая сделка не может быть названа надувательством. Отец Куртиса может продать свинью и за глаза.

 Ну конечно, для янки все является честной торговой сделкой, что и говорить!  сказал Баренс.  Однако, солнце поднялось уже довольно высоко, пора нам, поалуй, и отправляться. Если там действительно совершено убийство, то надо попытаться изловить и убийцу, хотя вряд ли он нас дожидается. Вчера утром я проходил мимо тех мест и встретился там с мистером Брауном.

 Билл?  воскликнул Гарпер.  Да не может быть! За каким чертом ему понадобилось ехать той дорогой?

 Разве он не говорил вам, куда отправился?

 Говорил. Вероятно, возвращаясь из Фурш Лафава он сбился с пути. Идемте же, идемте! Сюда мы вернемся не ранее полудня.

Охотники распрощались с любезными хозяйками и отправились к реке. При переправе через нее Ассовум взобрался на лошадь позади Гарпера, не желая мочить ног и отставать от белых. Переправившись через реку, охотники рысью поехали к тому месту, где вчера видели кровавые следы.

 Стойте!  закричал Ассовум, соскакивая с лошади Гарпера.  Вот вчерашнее место, не ходите по нему, чтобы не затоптать следов!

Охотники безоговорочно приняли совет краснокожего, тотчас же слезли с лошадей и привязали их поодаль к деревьям.

Индеец пошел первым и остановился у первого найденного следа. Он внимательно разглядывал землю, не пропуская ни одного листика, ни одной травки. Затем он медленно тронулся вперед, продолжая внимательно изучать следы. Вдруг он остановился, еще раз присмотрелся к земле и знаком подозвал охотников, тесным кружком обступивших его. Несомненно было, что Ассовум нашел место, где было совершено убийство. Около ствола упавшей сосны, опутанного разросшимся вокруг него кустарником, виднелись следы лошадиных копыт. По всей вероятности, всадник был поражен пулею, но не убит, а лошадь отпрянула сторону.

 Я думаю, что пуля попала в лошадь, а иначе всадник был бы выброшен из седла!  заметил Робертс.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора