Леди-горничная убирается - Илона Волынская страница 2.

Шрифт
Фон

Я аккуратно переступила через валяющуюся почти у самого входа гадалку и остановилась, оглядывая тела на полу. Если не знать, что они спятвыглядит как форменное побоище. Разбросанные бутылки, густой запах перегара и брызги крови на полу и потолке. Спорю на Зарембин хвост, что их объявят пятнами от вина.

Позади щелкнул замокЗаремба запер камеру.

Я еще мгновение подумала и не оглядываясь, ткнула пальцем в сторону валяющегося в отключке на полу мужской камеры Торвальдсона.

Этого тоже заберите! Это ваш потерянный свидетель по прорыву в поезде.

Сзади сперва шумно подавились, потом вроде как тихонько заскулили, потом снова щелкнул замоки огромная стремительная тень метнулась внутрь мужской камеры.

Одного понять не могувзваливая бесчувственного Торвальдсона на плечо, пробубнил Заремба.Даже если эти полудурки в смысле, заговорщики справятся с местным гарнизономв голосе его звучал изрядный скепсис.Что они собираются делать с остальной имперской армией? Стоит им объявить об отделении южных герцогств от Империион в очередной раз выразительно фыркнул.И через пару-тройку часов тут имперских солдат будет больше, чем туристов в сезон! Или они рассчитывают, что тоннель никогда не наладят?он опять фыркнул, давая понять, что думает о подобных расчетах.

Я пожала плечами. Он подождал еще, ответа не услышал, и ушел, с легкостью унося бесчувственного Торвальдсона на плече. Некоторое время было тихо, потом с другой стороны наружной железной двери донесся грохот, громоподобный рык, и вопли неласково разбуженного Зарембой стражника.

Подобрав лохмотья юбки, я добралась до скамьи и села, прижавшись ноющим затылком к холодным прутьям. В отличии от Зарембы я вполне понимала, как именно заговорщики могут избавиться от появления имперской армии. Я только не понимала, зачем они сообщили об этом заранее!

Глава 2. Адвокат для леди

Внешняя дверь камеры распахнуласья даже глаз в этот раз не открыла. Надоели! С того момента как господа местные полицейские обнаружили, что их камера похожа на трактир после драки, дверь грохотала непрерывно, как консервная банка, привязанная к хвосту бродячего пса. Была у меня мысль, что первым ворвется в камеру агент заговорщиков в полиции Приморска но тогда агентами следовало признать почти весь наличный состав здешней полиции, потому что вломились они все разомБаррака и начальник полиции даже плечами застряли. Но подпирающие их в спины сотрудники и соратники протолкнули начальство внутрь, как пробку сквозь бутылочное горлышко. После чего вся толпа металась по обеим камерам: пинали лихо звенящие бутылки, хватали храпящие и сонно плямкающие губами тела за плечи и тряслименя тоже, и я тоже старательно плямкала, и обвисала мешком, поглядывая на перекошенную рожу Барраки сквозь полуприкрытые ресницы. Бессмысленная метушня закончилась ведрами воды, вылитыми сокамерникам на головыя опять не поняла, кого осенила эта ценная идея, но брызги крови на полу и прутьях смыли быстро и окончательно. Сокамерники мои правда тоже зашевелились и теперь ворочались на полу, как перевернутые на спину жуки, бессвязно жалуясь на жестокое похмелье то ли друг другу, то ли Вселенной. Распахнувшуюся дверь приветствовали воплями:

Пить! Воды! Не издевайся, начальник, напиться дай!

Напились уже!рявкнул появившийся на пороге Заремба.Де Молино! На выход!

Я медленно поднялась со скамьи и направилась к дверям камеры:

Прощайте дамы, господа, приятно было познакомиться!

А чего прощайте-то сразуувидимся еще!с энтузиазмом прохрипела рыжая Амелька.

Это вряд ли.буркнул Заремба.

Неужто сказнят? Вот так сразу?с ужасом охнула Амелька.

Голову отрубят!зловещим шепотом выдала гадалка.Мне это в видении было!

А можно меня заместо нее?сжимая виски обеими руками так, будто отпусти онаи голова распадется надвое, как разрезанная дыня, простонала бабища.Согласная я, чем так мучиться.

Я мазнула по ней рассеянным взглядом: если б я не отбилась от вампираказнили бы, Его Императорское Величество пьянства терпеть не может, и за убийство по пьяни у нас казнят безжалостно. И вышла из камерыЗаремба даже двери передо мной придержал, и одну, и вторую.

Что, явился ОТул?

Оборотень покосился на меня из-под кустистых бровей и наконец неохотно пробурчал:

Сама увидишь.

И я увидела. Дверь в кабинет Барраки распахнулась, и я стремглав влетела внутрь от напутственного толчка в спину.

Вот и она, извольте видеть!разглядывая меня с омерзением, как барышня извивающуюся мокрицу в собственной ванной, процедил Баррака. И патетически взвыл, обращаясь к сидящему по другую сторону стола господину.Скажите мне, сударь, как такое может быть?

А господин был вовсе и не ОТул! Хотя если бы не рост, их вполне можно было и перепутать: такая же богатая одежда, и морщинистая физиономия вредно-полезного стариканавредного по характеру, но весьма полезного при правильном использовании. Но в отличии от низкорослого лепрекона, этот старый господин не торчал над столом Барраки одной лишь макушкой, а расположился вполне вольготно и удобно. Даже бумаги на своей стороне стола разложил, и продолжал писать, не забывая согласно кивать на гневные выкрики полицейского инспектора.

Разве возможно, чтоб настоящая леди сбежала из дома? От любящей семьи?

Никак невозможно.бросив на меня взгляд мельком, господин неодобрительно покачал головой.

Жила одна, без присмотра дамы старшего возраста На войну отправилась!тоном государственного обвинителя на процессе года выпалил Баррака.

Отвратительно!старичок и впрямь окинул меня исполненным отвращения взглядом поверх сдвинутых на нос очков.

И чего взъелись? На войну мы целой армией ходилитам я точно была не одна. Там даже дамы старшего возраста имелись.

А потом не нашла ничего лучшего, как опозорить кровь и фамилию, став горничной! Леди-горничная!продолжал разоряться Баррака.

Бедный лорд Тристан! Как только его сердце не разорвалось!подхватил старикан, одну руку прижимая к собственному сердцу, а второй не прекращая писать.

Ему разбили голову.напомнил Баррака.Когда благородный лорд изъявил желание простить блудную сестру, она внесла в его честный дом разброд, поношение, пренебрежение и наконец, убийство!и он указал на меня патетическим жестом члена Имперского Совета, проталкивающего закон о двойном налогообложении.

Это все пагубное влияние последних имперских законов.скрипучим голосом согласился дедуган.Женщины перестают быть хранительницами домашнего очага, молодежь утрачивает почтительность Здесь подпишите, пожалуйста

Как верно вы подметили, сударь!Баррака просиял глазами и потянулся к перу.Именно пагубное и именно влияние! Как можно отлично видеть на примере бывшей леди де Молино

Ледисловно эхом отозвался старик.

Да, ееон нацелился пером в графу подписи внизу документа.Женщины не способны самостоятельно, без неусыпной опеки мужчин сохранять должные моральные принципы Погодите Это что такое?он уже упер перо в бумагу и вдруг замер, скользя взглядом по строчкам. Торопливо перевернул документ, вчитался и уставился на старикана с возмущением.

Постановление об освобождении леди Летиции де Молино в связи с тем, что полицейский участок города Приморска в лице инспектора Барраки, не предъявил должных причин, поводов, а также улик, либо же доказательств, дающих основания для веского подозрения, и следовательно, содержания под стражей вышеупомянутой леди. Прошу также ознакомиться с жалобой на действия означенного участка в лице означенного инспектора, осуществившего задержание по устному подозрению, высказанному сторонним лицом, без проведения предварительных розыскных мероприятий и опросов свидетелей, каковые действия нанесли чрезвычайный ущерб чести и достоинству леди де Молино, а также как я могу видетьстарикан остановился, окинул меня цепким взглядом из-под очков и поинтересовался.Леди, ваше платье так и выглядело, когда вы попали в участок?

Нет.помотала головой я.Это в камере

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке