А также физическому здоровью и имуществу вышеупомянутой леди.педантично подхватил старик, дописывая строчку в очередной бумаге.Отдельная жалоба будет направлена в центральное управление полиции южных герцогств в Мадронге, в связи с необеспечением надлежащих условий содержания под стражейледи де Молино как леди по рождению и имперскому офицеру по званию, положена отдельная камера с удобствами.
Нету у нас отдельной
Это ваши проблемы, инспектор Баррака! Не можете посадить по всем правиламне беритесь.непреклонно отрезал старикан.
А еще он мне угрожал!я поторопилась наябедничать на Барраку.
Мы будем вынуждены также сообщить вашему начальству и прессе об осуществлении давления на леди с целью получения признательных показаний, каковыми вы намеревались подменить отсутствующие доказательстване переставая непрерывно строчить, продолжал вещать старикан.А также, вероятно, из имеющейся у вас личной неприязни к леди де Молино в связи с ее образом жизни и манерой поведения.
Но вы же сами!слушавший все это с открытым ртом Баррака взвыл, вламываясь в непрерывный, на одной ноте монолог старикана.Сами не одобряете всех этих имперских дамочек с их повадками!
Милый мой мальчикстарикан помолчал мгновение, снял очки и принялся протирать их извлеченной из футляра мягкой фланелькой.Как частное лицо я могу что-то приветствовать, а что-тоне одобрять но помилуйте нас боги, какое отношение это имеет к моим обязанностям?он водрузил очки обратно на нос и уже с откровенной угрозой в голосе скомандовал.Подписывайте, юноша, не усугубляйте наши претензии. Леди наверняка устала, хочет принять ванну и выпить чашечку кофе! Не заставляйте меня дописывать к угрозам еще и пытки!он выразительно взмахнул пером, а я энергично закивала: бессонная ночь еще и без кофеэто явные пытки! Хуже, чем то, что я с вампиром сделала!
Я МыБаррака открывал и закрывал рот, одаривая яростными взорами то меня, то старого законника. И вдруг заорал.Какое де Орво до нее дело?
Де Орво На миг мне заложило уши, как в дирижабле на взлете. Законника прислал де Орво?
Лорд де Орво весьма ценит добрососедские отношения с родом де Молино.поджал губы старикан, одаривая инспектора выразительным взглядом.
Она не сссстанет она не станет главой рода де Молино!на щеках инспектора вспыхнули багровые пятна.Я докажу, что это она убила лорда Тристана, и она отправится на эшафот или на каторгу на двадцать лет, если будет достаточно сильно размахивать своими военными заслугами!
Вот когда докажете, мальчик мой, тогда и будете размахивать своими доказательствами.с милой акульей улыбкой сообщил старый законник.А пока что у нас тут бездоказательный арест, нарушение процедуры и превышение полномочий.он бережно сложил бумаги в папку и протянул мне.И если леди пожелает возбудить дело
Обязательно пожелаю.я приняла папку.Мне нужны деньги на восстановление поместья.
Вы Вы!выпалил Баррака и вскочил, с грохотом отбрасывая стул.Убирайтесь!
Как измельчали южные мужчины в этом поколении.вздохнула я.У моего отца в таких случаях стул ломался в щепки, маме даже пришлось мебельную мастерскую при фабрике открыть.
Я отлично помню эту мастерскуюудивительной крепости были стулья, удивительной! Я их для клиентов заказывал.вскинулся законник.Жаль, что больше их не делают.
Я подумаю, как это можно исправить.я уцепилась за галантно подставленный локоть старого законника.Пойдемте, мэтр. Оставим господина Барраку с его горем и стулом.
За спиной снова грохнуло. Может, и впрямь мастерской озаботиться? Стулья для южных темпераментных задн гхм, да
Глава 3. Бегство из участка
Леди!
Де Орво стремительно обернулся ко мне, и я остановилась. Пальцы безвольно соскользнули с локтя законника, и я спрятала руки за спину, как застеснявшаяся воспитанница пансиона. А он широким шагом двинулся прямо ко мне: высокий красивый Законника выручать прислал ждал, волновался Может, он и от вампира меня бы защищал, если бы я ему про вампира сказала? Как-то я к такому не привыкла
Мысли метались вспугнутыми кошкой воробьями, а де Орво уже в пару широких шагов одолел приемную, окинул меня быстрым взглядом я впервые смутилась изорванной в клочья юбки, раньше мне все равно было, кто и что обо мне подумает.
Я убью Барраку!выдохнул он, и схватил меня за плечи, будто собираясь прижать к груди.
Гхм-гхм
Кашель законника прозвучал как выстрел над ухоммы оба вздрогнули, будто оба, одновременно, умудрились про него забыть.
Не стоит предупреждать об убийстве, тем более полицейского, заранеесложнее будет доказать несчастный случай.тонко улыбнулся законник.И вообще, не стоитон выразительно прошелся взглядом по рукам де Орво на моих плечах.здесь.
Мы оба воровато огляделись, словно парочка воришек-щипачей, пойманные с рукой в чужом кармане.
Я чуть не ткнулась носом в дежурного полицейского, аж перевесившегося через стойку, чтоб получше рассмотреть, как наследник де Орво тискает плечи некогда сбежавшей от него невесты.
Де Орво прерывисто вздохнул и руки все-таки разжал. Медленно так, неторопливо, будто его вовсе не смущали устремленные со всех сторон взгляды не только полицейских, но и утренних посетителей, включая дамочку богемного вида, пристально глядящую на нас и торопливо строчащую в блокноте. Зато они смущали меня!
Ничего не было. Иллюзия.строго сказала я полицейскому.Романтическая фантазия старой девы.
А у нас артефакт!нахально ткнул пальцем в зеркало молоденький дежурный.
Не активирован.напомнила я.
Он покраснел:
Так это заряд денег стоит экономить велено, без нужды не включаем.
Я мысленно хмыкнула: бесперебойная работа всех полицейских артефактов оплачивается имперской казной. Любопытно, сколько еще отличий от работы нормального участка найдут имперские дознаватели, когда явятся сюда. Похоже, участие в заговоре для господина начальника полиции и впрямь единственный способ сохранить свое местона новом, независимом Юге! Или нет А, вот уж это точно не мое дело!
С леди все в порядке, мы вмешались вовремяуспокаивающе продолжал ворковать законник.
Со мной не все в порядке, и опоздали вы на целую ночь, но рассказывать об этом, конечно же, не стану.
Простите!выпалил де Орво, глядя на меня глазами побитой собаки.Простите меня, Летиция леди
Ой! Надеюсь я не вслух сказала? Ой-ёй-ёй, не может быть!
За то, что все это допустил!он снова дернулся схватить меня за плечи, остановился сам и чуть не застонал.Я не знаю, что нашло на Мариту и ее дочь, почему они выдвинули это абсурдное обвинение
Все же Марита. Впрочем, я и не сомневалась, одни лишь слова Агаты такого серьезного влияния не имеют. Милая невестка надеется на меня надавить? А не боится, что я наоборот, обозлюсь?
Но клянусь, я сделал все, чтобы вытащить вас еще вечером! Мы гонялись за начальником полиции по всему городу
Редкий мастер уклонениясистема «только что тут был» его подчиненными и прислугой отработана в совершенстве.одобрил чужой профессионализм законник.
Простите меня. Потому что сам я себе этого никогда не прощу!и де Орво стиснул мою ладонь обеими руками.
Я включил артефакт!радостно объявил мне дежурный.
Пойдемте отсюда, Криштоф лордпробормотала я.
Не отпуская руку, он потянул меня к выходу Барышня с блокнотом ринулась наперерез:
Леди Летиция, пару слов для прессы! Вас отпустили на поруки? Что будет с родом де Молино, если вас признают виновной? Какие отношения связывают вас с наследником де Орво?
Кто вас сюда пустил?рявкнул законникне ожидала, что в сухой груди старикана прячется эдакий командирский рык.Не полицейский участок, а проходной двор! Из какого вы изданиямы предъявим вам иск!он торопливо вклинился между нами и репортершей и помахал ладонью, красноречиво указывая на выход.
Не дожидаясь, пока я среагирую, де Орво обнял меня за талиюи ринулся вон из участка с такой скоростью, что пару раз я просто перебирала ногами в воздухе, как декоративная собачка на руках у светской дамы.