Давайте поедем в Прагу [любительский перевод] - Дэвид Вебер страница 7.

Шрифт
Фон

"Они в южном городе." Он дал ей адрес квартиры и покачал головой. "Просто постучи и скажи, кто ты; секретные стуки для любителей. Но тебе понадобится это."

Он вытащил что-то, похожее на свисающую нить с проловской куртки и лизнул ее. Затем он поднес ее ко рту и сказал: "Все чисто, Кицке."

"Что это такое?" - спросила она, взяв немного сырую нитку.

"Просто дай это Чарльзу. Он сравнит это с моей ДНК. Есть способ подделать это, но это сложно и не под силу хевам. По крайней мере, так мы думаем. Это то, что используют профессионалы. Кроме того, нам нужен резервный вариант. Если что-нибудь случится, пока тебя не будет, сейчас или позже, я сделаю пометку мелом на стороне почтового ящика в четырнадцатом квартале На Перслине. И оставлю сообщение о том, где со мной связаться, на нижней стороне южной скамейки у пруда с утками на Вацлавской площади."

"Окей," - сказала она. "Я думаю, это настоящая шпионская штука?"

"Мы используем слово "агент"," - ответил он с усмешкой. "И да, пароль - "ремесло". Ты помнишь, что я сказал?"

"Отметка на почтовом ящике в четырнадцатом квартале На Перслине, южная скамья, утиный пруд Вацлав, мистер супер-шпион. Но когда я вернусь, если я не буду стучать так," - она показала ему, как, "убей любого, кто войдет в дверь. Иногда Госбезопасность имитирует внешность."

"Я думаю, что Госбезопасности будет трудно имитировать тебя," - сказал он с улыбкой. "Спасибо тебе, Рэйчел."

"Всегда пожалуйста, и ты мне должен."

* * *

"Ну, это приятное маленькое любовное гнездышко," - сказал Чарльз, ныряя в дверь.

"Я бы сказал, что ждать твоего возвращения утомительно для нервов," - ответил Маллинз. "Но я все равно всегда думаю, что ты мертв."

"Ужасно вдохновляюще, старик," - ответил Гонсальвес. "Рад, что чувствую то же самое по отношению к тебе."

"Рэйчел, нам нужно поговорить," - продолжил Маллинз. "Я не понимаю, как ты нашла это маленькое убежище и как ты так хорошо знаешь дорогу к нему под землей. Я постоянно имею дело с хевами и пролами; они обычно не любят ходить под землей."

"У меня есть друзья... "

"Я слышал это," - ответил Маллинз, когда Гонсальвес слегка переместился, чтобы заблокировать выход. "А теперь расскажи мне остальное."

"Окей," - вздохнула она. "У меня есть друзья. Некоторые из них в сопротивлении."

"Друзья как мы были... и сейчас... друзья?" - спросил Маллинз.

"Вроде того," - ответила она с каменным лицом. "После того, как ты уехал, мне было очень кисло в Новом Париже; я должна была быстро уехать. "Друзья" устроили меня здесь и... помогали время от времени. Я иногда помогала им в ответ."

"Мулом?" - спросил Чарльз.

"В основном," - ответила она. "Но на самом деле я не являюсь членом сопротивления; просто работающая девушка, пытающаяся жить, как может."

"Тебя не разыскивают?" - спросил Джонни.

"Нет, я никогда не заходила так далеко."

"Могут ли эти "друзья" помочь нам выбраться отсюда?"

"Чтобы получить шанс на контакт с разведкой манти? Конечно."

"Я не уверен, что мы сможем их поддержать," - заметил Чарльз. "Большинство из них были определены Народной Республикой как террористические организации; их поддержка - политическое решение в данный момент."

"Понятно," - ответила Рэйчел. "Но это шанс на постоянный контакт и некоторый положительный пиар, хотя бы в вашей разведке." Она вздохнула, оглядывая комнату. "Они на самом деле не террористы; у них строгая политика в отношении военных или промышленных целей. Иногда убивают мирных жителей, но только тех, кто работает с военной техникой и производством; они не взрывают рестораны."

"Или стриптиз-клубы," - вмешался Чарльз. "Вы снабжали их информацией?"

"Нет," - ответила она. "То есть, иногда, немного, но я не шпионю для них постоянно. Иногда я узнаю что-то, что им действительно нужно знать, и передаю это в ячейку, которой доверяю. Я приведу их к вам, ребята; они - мой единственный источник проездных документов."

* * *

"Стой здесь," - прошептала Рэйчел. "Ты ведь не собираешься раздавить меня, не так ли?"

Человек, откликавшийся только на имя "Большой Лоренцо" поднялся во весь свой немалый рост и собрал ошметки своего костюма.

"Разве я не Большой Лоренцо?" - спросил он ласковым голосом. "Это небольшая роль, но значительная. Я сделаю все возможное."

"Господи, это была плохая идея," - прошептала она. "Окей, они, наверное, поставили датчики, так что тебе лучше войти в роль."

Мужчина кивнул и полез в карман, вытащив бутылку дешевого виски.

"Тебе не нужно это," - проворчала она. "От тебя уже несет, как от самогонного аппарата."

"Но если я не выпью, у меня будут трястись руки," - логично заметил он.

"Они и должны трястись!"

"Только в роли внутри роли," - ответил он и прикончил бутылку одним длинным глотком. "Теперь я готов," - добавил он, выбрасывая бутылку, и на его лице появились несколько иные морщинки. Теперь у него был общий вид пьяного бездельника, но в его глазах горел холодный свет, а в его сутулости был намек на атлетизм. "Ах, какую запутанную паутину мы плетем, когда впервые пытаемся обманывать!"

"Аломан?" - спросила она, отступая глубже в темноту.

"Шекспир," - вздохнул он. "Так мало осталось помнящих Барда."

* * *

Джон сдвинул панель в сторону и кивнул Рэйчел. "Рад снова видеть тебя."

"Без имен," - сказала она. "Это друг из сопротивления. Он может достать вам документы."

Джон осмотрел повстанца с ног до головы. Он выглядел просто очередным уличным бездельником; желтоватое лицо, трясущиеся руки. Рваная одежда была лучше, чем у большинства, но незначительно. Однако если кто и знал, что взгляды обманывают, так это Маллинз. "Вы?"

Бродяга медленно выпрямился в полный рост и не посмотрел на адмирала. "Да, это Младек," - сказал он глубоким, серьезным голосом, не обращая внимания на Маллинза. "Сначала ты растираешь нас под Законодателями, потом - под хевами, а теперь, когда стало слишком горячо, ты поджимаешь хвост и бежишь." Он плюнул на землю перед офицером хевов и улыбнулся мантикорцам. "Дайте его мне на час, я вытащу все, что вы хотите знать."

"Хватит," - сказала Рэйчел. "У нас нет на это времени."

"Да, я могу дать вам документы," - ответил повстанец на взгляд женщины. "Но есть поблема. У меня есть три; Рэйч сказала, что вам нужно четыре."

"Сколько времени нужно, чтобы достать четвертый?" - спросил Чарльз.

"Зачем нам это?" - прорычал Младек. "Ради Бога, я куплю тебе бабу, когда мы окажемся на Мантикоре; оставь эту девку."

"Знаете," - мягко ответил Маллинз, не оборачиваясь. "Мне просто нужно доставить вас к Гивенс живым. Это не значит, что я должен оставить вам ноги." Он склонил голову набок и посмотрел на посетителя. "Нам нужно четыре."

"Это будет не скоро," - ответил посетитель, почесывая грудь. "И в конце концов они найдут вас; у них точно есть ДНК Младека, а теперь вероятно и ваша. В конце концов они воспользуются химическими сенсорами."

"Рэйчел, ты не останешься на этой планете," - сказал Маллинз. "На этот раз они будут искать тебя." Он остановился и пожал плечами, глядя в пол. "Мы уже тащили соломинку. На всякий случай. Я проиграл."

"Он проиграл," - кисло заметил Чарльз. "Он в самом деле проиграл. Я был при этом."

"Ну, в этом чертовски много смысла!" - вспыхнула Рэйчел. "Я еду в пространство манти, а ты остаешься здесь? Что именно я буду делать на Мантикоре? И как ты собираешься выжить здесь?"

"Я могу выжить," - сказал Маллинз. "Как только станет ясно, что адмирал ушел, все успокоится. Я смогу это сделать. Что касается тебя, то сейчас на Мантикоре постоянно не хватает рабочей силы; тебе не придется беспокоиться о том, чтобы найти работу и это не будет работа танцовщицы."

"Я не имею ничего против того, чтобы быть танцовщицей," - сказала она осторожно.

"Я имею," - ответил он. "Когда ты приедешь на Мантикору, найди себе другую работу. Окей?"

"Хорошо, я не останусь," - сказала она после мгновенного сердитого взгляда. "Сделай фотографии. Мы их отретушируем, как необходимо, из-за одежды; я заберу их позже. Два мужских набора и один женский."

"Я тоже могу сделать это," - сказал повстанец. "Кстати, у меня есть прелестный набор для троих. Вы будете соларианскими деловыми представителями."

"Хорошо," - ответил Джон. "Хевы им угождают."

"Рэйчел будет главной в группе," - продолжил бродяга, раздавая информационные бумаги. "Она исполнительный директор Оберлон Инкорпорейтед и довольно неприятная личность. К сожалению, исполнительному директору около девяноста, и так она и выглядит, поэтому нам придется немного тебя состарить."

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора