Кейт Лаумер. Чума демонов. (Сборник)
Чума демонов. (Гончие ада)
Глава первая
Уже было десять минут первого, когда я заплатил за летающее такси, пригнулся под потоком воздуха, нагоняемого высокоскоростными винтами, защищенными решетками, с воем набравшими обороты, и посмотрел на обожженный солнцем, заметенный белой пылью шумный базар пустынного городавоенного лагеря Тамбулы, столицы республики свободного Алжира. Прилавки торговцев были завалены яркими тканями цвета созревших фруктов, расшитыми блестящей восточной золотой нитью и жемчугом; кроме того, на солнце сверкали полированные японские линзы, качественный шведский хромовый сплав, вручную лакированное дерево и хрупкий гонконгский пластик. Все это было окружено людьми, которые толкались, прогуливались, торговались громкими голосами, махали руками или просто стояли в клочках черной тени под навесами, расположенными по всей просторной площади. Я пробирался через толпу, окрикиваемый лавочниками, упрашиваемый ноющими бедняками и татуированными девицами, и подгоняемый службой охраны ООН, сопровождающей чиновников из десятка стран.
Потом я оказался на плохо мощеной улице с засыхающими королевскими пальмами, напротив недолговечных зданий такой же смешанной архитектуры, как и одежда людей, снующих вокруг меня. Сквозь гомон толпы пробивалась пронзительная арабская музыка, доносящаяся из похожих на пещеры жилищ, откуда пахло козами и карри, соперничающая с ревом музыкального грохота, «украшающего» трапезу за прозрачными, как роса, стеклами «Кафа», «Парижанина», «Валькирии», «Самовара», а также чикагских закусочных.
Я перешел на другую сторону улицы, уворачиваясь от обитых металлом колес повозок, запряженных волами, палящих выхлопных газов реактивных велосипедов, облаков пыли машин, едва успевая отфыркаться от одной вони, чтобы вдохнуть другую, еще более противную. Под трехметровой вывеской, гласящей «НОМЕРА АЛЬГАМБРЫ» на арабской вязи, монотонно гремела вращающаяся дверь, я подождал удобного момента и прошел через нее, попав во внезапный мрак и тишину. Я прошагал по пыльному, выложенному мозаикой полу, спустился на три ступеньки в еще более темную комнату с множеством безвкусно-ярких подушек и золотым орнаментом. Затем отмахнулся от метрового меню золотого и красного цветов, протянутого гаремной рабыней с приятными округлостями в короткой маечке и прозрачных шальварах. Я сел на стул у длинной стойки. Стодвадцатикилограммовый евнух с голым торсом, короткой саблей за поясом и тюрбаном на голове принял у меня заказ и поставил на полированную стойку из черного мрамора холодный стакан. За ширмой из позолоченных пальмовых ветвей небольшой ансамбль исполнял режущую ухо музыку.
Я сделал большой глоток и краем глаза заметил человека, как раз примостившегося на соседний табурет. Я осторожно повернул кольцо на указательном пальце левой руки, и в его зеркальной поверхности отразилось узкое, загорелое лицо с залысиной на лбу, заостренными белыми бровями, усами, как у кайзера Вильгельма и сатанинской улыбкой. Пара холодных голубых глаз встретилась в крошечном зеркале с моими.
К чему такой наряд, Феликс?тихо спросил я.Теперь ты путешествуешь в парике?
Его веки дернулись. У Феликса Северанса это равнялось удивленному возгласу. Затем он подмигнул мне, что служило аналогом фразы: «Нас может подслушивать враг».
Ну и ну, Джон Брэвэй, собственной персоной,сказал он своим высоким голосом.Тебя-то я точно не ожидал тут встретить...
Мы прошли через ритуал рукопожатия и «когда-я-видел-тебя-в-последний-раз», заказали еще по одному стакану, затем пересели за низкий столик. Феликс достал из кармана небольшое устройство, осмотрелся, чтобы удостовериться, что за нами никто не наблюдает, потом провел им по лампе на столе, по солонке, перечнице и пепельнице.
С Мартой все порядке,заговорил он.Малыша Херби немного зацепил китайский вирус, а Шарлотта сломала ключицу...
Говоря, Феликс продолжал вынюхивать жучки, как пес на охоте, поднял небольшую статуэтку в виде богини-лягушки и незаметно бросил ее в свой тяжелый чемодан.
Я слышал, ты собираешься разводить норок,не прекращая представление, сказал я.
Я передумал, Джонни.Феликс проверил поднос с пряностями.Слишком жестоко, черт побери, это станет плохим примером для маленького Ленни, Берты и остальных...Он закончил проверку, прервав болтовню на середине предложения, и спрятал детектор жучков.Ладно, Джонни,тихо сказал он.Мой драгоценный улавливатель носов, сунутых не в свое дело, говорит, что тут все чистоОн окинул меня быстрым взглядом, каким мог сосчитать количество жемчужин на шее вдовы, пока целовал ее руку.Спасибо, что пришел.
Я еще не разжирел, если это тебя так беспокоит,сказал я.А теперь кончай меня оценивать и скажи, к чему эта фальшивая борода. Я слышал, ты тут под прикрытием врача ООН.
Боюсь, майор де Салле привлек ненужное внимание,ухмыльнулся Феликс.Кажется, я нарушил правила безопасности. Мне сказали, что теперь я нахожусь под домашним арестом, а приставленный ко мне громила с пистолетом должен был в этом помочь. Я скинул его с хвоста в первом же темном переулке и исчез. Школьный учитель Браун снял дом де Салле после исчезновения последнего... но, будучи Брауном, я не полностью свободен в перемещениях. Вот тут на сцену выходишь ты.
Давай ближе к делу, Феликс. Ради чего я преодолел пятнадцать тысяч километров за тринадцать часов? Ты знаешь, чем я занимался?
Знаю,поднял руку он,Барнетт сказал мне, что ты провел семь месяцев в Боливии, изображая из себя сердитого ветерана нерегулярных войск Колонны. Прошу прощения и все такое...
Еще неделя, и я бы получил задание сопроводить партию подпольных донорских органов.
Замороженные почки подождут до следующего раза.Феликс одарил меня улыбкой Мефистофеля.У меня есть гораздо более интересное предложение.
Неопределенность меня нервирует. Давай, рассказывай, что у тебя.
Ладно. Начнем с ситуации в мире.
Я бы предпочел что-нибудь повеселее, например, рак.
До этого мы, возможно, тоже дойдем.Феликс подвинулся вперед, переходя к делу.Большую часть последнего столетия, Джон, мир находился в состоянии войны. Разумеется, никто не заявлял об этом в открытуюни одна из сторон не решилась применить ядерное оружие. Кроме «полицейских операций» или «перестроек режимов», вроде той возни, что сейчас происходит в Алжире, ничего не было. Но пока сверхдержавы точат когти в этих соревнованиях по стрельбе, они параллельно ищут оружие, которое могло бы дать одной стороне решительное преимущество. Но пока обе стороны зашли в тупик.
Ну,отодвинув кресло, сказал я,это было очень познавательно, Феликс. Спасибо, что просветил меня...
Он наклонился над столиком. В его глазах был радостный блеск, он походил на дьявола, собирающегося организовать барбекю.
Мы нашли это оружие, Джон.
Я снова сел в кресло.
Ладно, я слушаю.
Прекрасно. Так вот, всякие адские бомбы тут не причем. Ответ, разумеется, лежит в другом направлении. Толпы пехотинцев, убивающих друг другаэто не война, это хороший, здоровый спорт, способ сбросить совершенно естественное напряжение, которое в противном случае может вызвать серьезные проблемы. Но что, если пара дивизий пеших солдат вдруг станет неуязвимой? Невосприимчивой к атакам, смертоносной в нападении? Ваши уютные локальные войны станут разгромом для менее удачливой стороны, и весь баланс сил пойдет к чертям.
Как еще можно улучшить стрелковое оружие? Норвежская императорская винтовка весит два с половиной килограмма и выстреливает сотни бронебойных пуль за секунду. Она снабжена радаром и никогда не мажет...
Я говорю о кое-чем совершенно новом, Джон. Мы называем это ЛУКЛичный Усиливающий Костюм. За этими словами скрывается полная неуязвимость.
Я посмотрел, как Феликс выпил половину содержимого стакана, поставил его на стол и отклонился на спинку кресла с сомкнутыми в замок пальцами, ожидая мою реакцию. Я равнодушно кивнул.
Эта идея не нова,бросил я.Я и сам смотрел «Бэтмена и Робина».