Питер Банзл - Лунный медальон стр 2.

Шрифт
Фон

Лили прикоснулась к шрамам на груди.

 Не называй меня так, пожалуйста.

 Почему?

 Мне неприятно.

На уголок платья Лили прыгнул кузнечик. Девочка задумчиво поглядела на него: вроде живое существо, а так похож на механоида Прямо как она сама.

Лили терпеть не могла слово «гибрид»; ей просто хотелось быть как все.

Малкин щелкнул зубами, и кузнечик скрылся в листьях кукурузы.

 Ты зачем это сделал?!  воскликнула Лили.

 А чего ты такая задумчивая? Да и вообщея же его не цапнул.

 Ты просто недостаточно быстрый.  Роберт сорвал еще один одуванчик.

 Вот так, значит?  Малкин тут же выхватил из рук мальчика цветок и растерзал его.

 Эй!  возмутился Роберт.  А ну-ка

И тут раздалось громкое гудение пропеллеров. В небе показался огромный дирижабль, украшенный гербом Королевской дирижабельной компании.

 Почта! Наконец-то!  Лили пыталась перекричать шум двигателей.  Я знала, что он прилетит!  Она достала из кармана часики.  На целый час опоздал.

 Лучше поздно, чем никогда!  Роберт надел кепку.  Ладно, поехали встречать.

Он поднял велосипед с примятых стеблей кукурузы и покатил его к тропинке.

 Малкин, вставай.  Лили принялась отряхивать свой передничек.

 Ну, раз уж ты просишь  Лис нехотя поднялся и смахнул последние колючки с меха, а Лили тем временем взялась за руль своего велосипеда.

Вдвоем они выбрались из высокой травы и направились к воротам. Роберт уже открыл их и ждал на тропинке, сидя верхом на велосипеде.

* * *

Улицы Бракенбриджа так и кишели людьми, которые торопились на работу. Лавочники и покупатели с плетеными корзинками громко обсуждали последние новости. Слуги-механоиды из богатых домов шли по канавам вдоль улиц, чтобы не мешать прохожим.

Роберт и Лили свернули на Хай-стрит, где фонарщик украшал столбы цветными ленточками в честь юбилея королевы,  его будут отмечать уже через четыре дня. Друзья обогнули стремянку фонарщика, подпрыгивая на мощенной булыжниками улице, выехали на Плантер-лейн и помчались к Бракенбриджскому холму.

Ребята ехали рядом, а Малкин бежал между ними. Пусть он и был всего лишь механоидом, зато бегал в два раза быстрее настоящей лисы и потому не отставал от друзей. Каждая его шестеренка весело крутилась в ритм с колесами велосипедов. Он радостно высунул язык и иногда подгонял Роберта и Лили, клацая зубами на велосипеды.

Когда все трое добрались до аэростанции, почтовый дирижабль уже снижался, отбрасывая длинную тень на посадочную площадку. Авиатехники спустили с корабля три красных флага.

 Вот и сигнал,  сказал Роберт.  Сейчас передадут почту.

В центре посадочной площадки резко остановился пыхтящий паромобиль, и оттуда выскочил коренастый механический носильщик. Спущенный с дирижабля канат он пристегнул к задней части автомобиля, потом сделал знак рукой, и по канату поехали четыре мешка с почтой. Механоид поймал их, закинул в багажный отсек, а затем отцепил канат, и вскоре почтовый дирижабль скрылся среди пенных молочно-белых облаков.

Носильщик сел в паромобиль и направился обратно к аэростанции, а Малкин вдруг пустился за ним вдогонку.

 Куда это он?  воскликнула Лили, и они с Робертом неистово закрутили педали, чтобы догнать лиса.

Обогнув станцию, ребята увидели, что паромобиль уже припаркован у почтового склада. Малкин громко гавкал на механического носильщика, который безуспешно пытался вытащить мешки из машины.

 Кыш!  Носильщик замахнулся на лиса толстой стопкой конвертов, но письма выпали у него из рук и разлетелись по всему двору.

 Еще чего!  фыркнул зоомеханоид.

 Хватит приставать к нему, Малкин!  осадил лиса Роберт.

 Это ваш зверь, сэр?  Усы носильщика, сделанные из старой щетки, негодующе дернулись.  Немедленно угомоните его!

 Малкин, прекрати!  закричала Лили.  Иначе отдам тебя на запчасти!

 Он как-то странно пахнет,  проворчал Малкин.

Лили отогнала лиса от носильщика и сказала:

 Простите, пожалуйста, сэр. Мы все уберем.

 Уж надеюсь!  отозвался механоид и принялся подбирать конверты.

Лили бросилась помогать и вдруг заметила медную пластину на руке носильщика:

Его сделал папа!

Лили отдала механоиду письма и вгляделась в его лицо. Где-то она его уже видела

 А вы, случайно, не работали на манчестерском дирижабле в прошлом году?

Тот просиял.

 Вот планки-рубанки! Да, работал. Я малость заржавел, но все же припоминаю вас. Мисс Грантхам, верно?

 На самом деле моя фамилия Хартман.

 Ну конечно Выдочка профессора!  Носильщик схватил Лили за руку и затряс так сильно, что Роберт испугался, как бы он ее не оторвал.

 Однажды вы скрасили мне очень грустный день,  сказала девочка.  Могу я узнать ваше имя?

Механоид тяжело вздохнул.

 К сожалению, у меня его нет. Только серийный номер: Семь-Шесть-Пять-Джи-Би-Джей-Четыре-Ноль-Семь. Он довольно громоздкий, поэтому летчики прозвали меня Медносом ну из-за моего медного носа.  Носильщик горделиво протер нос рукавом пиджака, и на нем заиграли солнечные блики.  А кто же ваши друзья, мисс Хартман?

 Познакомьтесь, мистер Меднос, это Роберт и Малкин.

Мальчик приподнял кепку в знак уважения, а лис буркнул что-то невнятное.

 Я часто вижу вас у станции,  заметил мистер Меднос.

 Если вы вдруг подумали, что я большой любитель дирижаблей,  сердито сказал Малкин,  то вы глубоко заблуждаетесь. Сложно найти более вульгарный вид транспорта! Я здесь лишь из-за этих двоих. Роберт, к примеру, знает каждый воздушный маршрут. Он даже записывает в журнальчик бортовые номера кораблей. Правда, Роберт?

 Глупости!  возмутился тот, а потом повернулся к мистеру Медносу:Мы не так уж и часто здесь бываем. Один Ну, может, два раза в неделю.

 А почему почтовый дирижабль сегодня опоздал?  попыталась сменить тему Лили.

 Да мало ли что могло произойти,  ответил мистер Меднос.  Но я слышал, что из-за каких-то срочных новостей свежие газеты вышли позже обычного. А так как большую часть места в дирижабле выкупили издатели, то и рейс пришлось задержать.

Механоид вытащил из багажника последний мешок. Роберт заметил на нем печать «Механического вестника».

 Наверное, случилось что-то очень важное, раз дирижабль задержали на целый час.  Мистер Меднос достал из мешка газету и протянул Лили.  Что там?

Лили прочитала заголовок и улыбнулась. Автором статьи оказалась их с Робертом знакомая.

Девочка сделала паузу и нахмурилась.

 О нем столько всего известно, а найти его не могут Как-то странно.

 Согласен,  кивнул Малкин.

 Я тоже,  отозвался Роберт.  Читай дальше.

Лили опустила глаза на статью:

 «Главный инспектор Фиск из Скотленд-Ярда считает, что беглец получил помощь третьих лиц, которые, возможно, предоставили ему транспорт. Гражданам советуют не приближаться к мистеру Дору так как он может быть вооружен и очень опасен. Если вы увидите его, обязательно запомните, где это произошло, и оповестите полицию».

 А есть письма для нас?  вставил Малкин.  Неужели мы сюда приехали только затем, чтобы послушать последние новости? Преступники преступниками, а надо и почту забрать!

 Давайте поглядим.  Мистер Меднос принялся рыться в другом мешке, проверяя адреса на конвертах.  Кстати, вы же знаете, что мы и сами доставляем почту?

 Знаем,  ответила Лили.  Но мы были неподалеку

 И захотели посмотреть на прибытие дирижаб лей, понимаю!  Вдруг мистер Меднос вытащил из мешка конверт кремового цвета.  Смотрите-ка, письмо для вашего отца.

Лили взяла конверт, на котором красивыми буквами с завитушками было выведено: «Многоуважаемому профессору Джону Хартману, поместье Бракенбридж». Девочке очень понравился вычурный росчерк под обращением, и она даже пожалела, что письмо адресовано не ей.

Конверт оказался скреплен красной печатью с расписным гербовым щитом, на котором были изображены лев и единорог. Вверху располагалась корона, а внизу блестела надпись: DIEU ET MON DROIT.

 Письмо от какой-то важной птицы,  заключил Роберт, заглянув через плечо Лили.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3

Популярные книги автора