Лили прикоснулась к шрамам на груди.
Не называй меня так, пожалуйста.
Почему?
Мне неприятно.
На уголок платья Лили прыгнул кузнечик. Девочка задумчиво поглядела на него: вроде живое существо, а так похож на механоида Прямо как она сама.
Лили терпеть не могла слово «гибрид»; ей просто хотелось быть как все.
Малкин щелкнул зубами, и кузнечик скрылся в листьях кукурузы.
Ты зачем это сделал?! воскликнула Лили.
А чего ты такая задумчивая? Да и вообщея же его не цапнул.
Ты просто недостаточно быстрый. Роберт сорвал еще один одуванчик.
Вот так, значит? Малкин тут же выхватил из рук мальчика цветок и растерзал его.
Эй! возмутился Роберт. А ну-ка
И тут раздалось громкое гудение пропеллеров. В небе показался огромный дирижабль, украшенный гербом Королевской дирижабельной компании.
Почта! Наконец-то! Лили пыталась перекричать шум двигателей. Я знала, что он прилетит! Она достала из кармана часики. На целый час опоздал.
Лучше поздно, чем никогда! Роберт надел кепку. Ладно, поехали встречать.
Он поднял велосипед с примятых стеблей кукурузы и покатил его к тропинке.
Малкин, вставай. Лили принялась отряхивать свой передничек.
Ну, раз уж ты просишь Лис нехотя поднялся и смахнул последние колючки с меха, а Лили тем временем взялась за руль своего велосипеда.
Вдвоем они выбрались из высокой травы и направились к воротам. Роберт уже открыл их и ждал на тропинке, сидя верхом на велосипеде.
* * *
Улицы Бракенбриджа так и кишели людьми, которые торопились на работу. Лавочники и покупатели с плетеными корзинками громко обсуждали последние новости. Слуги-механоиды из богатых домов шли по канавам вдоль улиц, чтобы не мешать прохожим.
Роберт и Лили свернули на Хай-стрит, где фонарщик украшал столбы цветными ленточками в честь юбилея королевы, его будут отмечать уже через четыре дня. Друзья обогнули стремянку фонарщика, подпрыгивая на мощенной булыжниками улице, выехали на Плантер-лейн и помчались к Бракенбриджскому холму.
Ребята ехали рядом, а Малкин бежал между ними. Пусть он и был всего лишь механоидом, зато бегал в два раза быстрее настоящей лисы и потому не отставал от друзей. Каждая его шестеренка весело крутилась в ритм с колесами велосипедов. Он радостно высунул язык и иногда подгонял Роберта и Лили, клацая зубами на велосипеды.
Когда все трое добрались до аэростанции, почтовый дирижабль уже снижался, отбрасывая длинную тень на посадочную площадку. Авиатехники спустили с корабля три красных флага.
Вот и сигнал, сказал Роберт. Сейчас передадут почту.
В центре посадочной площадки резко остановился пыхтящий паромобиль, и оттуда выскочил коренастый механический носильщик. Спущенный с дирижабля канат он пристегнул к задней части автомобиля, потом сделал знак рукой, и по канату поехали четыре мешка с почтой. Механоид поймал их, закинул в багажный отсек, а затем отцепил канат, и вскоре почтовый дирижабль скрылся среди пенных молочно-белых облаков.
Носильщик сел в паромобиль и направился обратно к аэростанции, а Малкин вдруг пустился за ним вдогонку.
Куда это он? воскликнула Лили, и они с Робертом неистово закрутили педали, чтобы догнать лиса.
Обогнув станцию, ребята увидели, что паромобиль уже припаркован у почтового склада. Малкин громко гавкал на механического носильщика, который безуспешно пытался вытащить мешки из машины.
Кыш! Носильщик замахнулся на лиса толстой стопкой конвертов, но письма выпали у него из рук и разлетелись по всему двору.
Еще чего! фыркнул зоомеханоид.
Хватит приставать к нему, Малкин! осадил лиса Роберт.
Это ваш зверь, сэр? Усы носильщика, сделанные из старой щетки, негодующе дернулись. Немедленно угомоните его!
Малкин, прекрати! закричала Лили. Иначе отдам тебя на запчасти!
Он как-то странно пахнет, проворчал Малкин.
Лили отогнала лиса от носильщика и сказала:
Простите, пожалуйста, сэр. Мы все уберем.
Уж надеюсь! отозвался механоид и принялся подбирать конверты.
Лили бросилась помогать и вдруг заметила медную пластину на руке носильщика:
Его сделал папа!
Лили отдала механоиду письма и вгляделась в его лицо. Где-то она его уже видела
А вы, случайно, не работали на манчестерском дирижабле в прошлом году?
Тот просиял.
Вот планки-рубанки! Да, работал. Я малость заржавел, но все же припоминаю вас. Мисс Грантхам, верно?
На самом деле моя фамилия Хартман.
Ну конечно Выдочка профессора! Носильщик схватил Лили за руку и затряс так сильно, что Роберт испугался, как бы он ее не оторвал.
Однажды вы скрасили мне очень грустный день, сказала девочка. Могу я узнать ваше имя?
Механоид тяжело вздохнул.
К сожалению, у меня его нет. Только серийный номер: Семь-Шесть-Пять-Джи-Би-Джей-Четыре-Ноль-Семь. Он довольно громоздкий, поэтому летчики прозвали меня Медносом ну из-за моего медного носа. Носильщик горделиво протер нос рукавом пиджака, и на нем заиграли солнечные блики. А кто же ваши друзья, мисс Хартман?
Познакомьтесь, мистер Меднос, это Роберт и Малкин.
Мальчик приподнял кепку в знак уважения, а лис буркнул что-то невнятное.
Я часто вижу вас у станции, заметил мистер Меднос.
Если вы вдруг подумали, что я большой любитель дирижаблей, сердито сказал Малкин, то вы глубоко заблуждаетесь. Сложно найти более вульгарный вид транспорта! Я здесь лишь из-за этих двоих. Роберт, к примеру, знает каждый воздушный маршрут. Он даже записывает в журнальчик бортовые номера кораблей. Правда, Роберт?
Глупости! возмутился тот, а потом повернулся к мистеру Медносу:Мы не так уж и часто здесь бываем. Один Ну, может, два раза в неделю.
А почему почтовый дирижабль сегодня опоздал? попыталась сменить тему Лили.
Да мало ли что могло произойти, ответил мистер Меднос. Но я слышал, что из-за каких-то срочных новостей свежие газеты вышли позже обычного. А так как большую часть места в дирижабле выкупили издатели, то и рейс пришлось задержать.
Механоид вытащил из багажника последний мешок. Роберт заметил на нем печать «Механического вестника».
Наверное, случилось что-то очень важное, раз дирижабль задержали на целый час. Мистер Меднос достал из мешка газету и протянул Лили. Что там?
Лили прочитала заголовок и улыбнулась. Автором статьи оказалась их с Робертом знакомая.
Девочка сделала паузу и нахмурилась.
О нем столько всего известно, а найти его не могут Как-то странно.
Согласен, кивнул Малкин.
Я тоже, отозвался Роберт. Читай дальше.
Лили опустила глаза на статью:
«Главный инспектор Фиск из Скотленд-Ярда считает, что беглец получил помощь третьих лиц, которые, возможно, предоставили ему транспорт. Гражданам советуют не приближаться к мистеру Дору так как он может быть вооружен и очень опасен. Если вы увидите его, обязательно запомните, где это произошло, и оповестите полицию».
А есть письма для нас? вставил Малкин. Неужели мы сюда приехали только затем, чтобы послушать последние новости? Преступники преступниками, а надо и почту забрать!
Давайте поглядим. Мистер Меднос принялся рыться в другом мешке, проверяя адреса на конвертах. Кстати, вы же знаете, что мы и сами доставляем почту?
Знаем, ответила Лили. Но мы были неподалеку
И захотели посмотреть на прибытие дирижаб лей, понимаю! Вдруг мистер Меднос вытащил из мешка конверт кремового цвета. Смотрите-ка, письмо для вашего отца.
Лили взяла конверт, на котором красивыми буквами с завитушками было выведено: «Многоуважаемому профессору Джону Хартману, поместье Бракенбридж». Девочке очень понравился вычурный росчерк под обращением, и она даже пожалела, что письмо адресовано не ей.
Конверт оказался скреплен красной печатью с расписным гербовым щитом, на котором были изображены лев и единорог. Вверху располагалась корона, а внизу блестела надпись: DIEU ET MON DROIT.
Письмо от какой-то важной птицы, заключил Роберт, заглянув через плечо Лили.