Послав мальчишку за кормилицей, Донателла и горничная Алессия грели воду.
Госпожа, взгляните, какие чудные у нее пеленки.
Киро, устало сгорбившийся у очага, поднял голову.
Донателла оставила воду и подошла к ребенку. Влажные лоскуты были явно из дорогой ткани, а по краям шел затейливый рисунок. Донателла сощурилась и присмотрелась.
Киро, внезапно севшим голосом позвала она брата.
Что случилось?
Посмотри.
Хм. Значит, я ошибся насчет распущенности твоих слуг. У них таких пеленок не бывает, да и у крестьян тоже.
Киро, а вдруг она потерялась? Ее потребуют вернуть?
Дона, какие глупости! Или ее твои соседи-графы потеряли? Кстати, ни у кого из них нет похожего герба? Он разгладил ткань пеленок.
Я никогда такого не видела. Киро, как же она здесь оказалась?
Ответом ей был тихий писк проснувшейся малышки.
О Млет! Где же кормилица? Алессия, может, дать ей хотя бы воды?
Донателла осторожно взяла ребенка на руки, от чего та еще больше раскричалась.
Киро, что мне делать, почему она кричит?
Наверное, голодна. Дождись кормилицу. Киро нахмурился, вертя в руках что-то маленькое.
Что это?
Похоже на украшение. Выпало из пеленок. Посмотри.
Донателла прижала хныкающего ребенка одной рукой к груди, а второй взяла у брата маленькую змейку из темного металла с рубиновыми глазами.
Как красиво.
Она вопросительно смотрела на брата, но он молчал, кусая губы. Прибежала Алессия с водой, которую она перелила в чашку.
А как мы ее накормим? Она же не может пить! воскликнула Донателла.
Прекрати панику, раздраженно бросил Киро, оторвавшись от созерцания огня в очаге. К счастью, в это время появилась кормилица, здоровенная крестьянская девка, которая недавно родила третьего ребенка. Донателла облегченно вздохнула.
Алессия, проводи ее в мою комнату, там хорошо натоплено. Пусть там будет детская. Донателла запнулась. Она уже не верила, что у нее в доме когда-нибудь будет детская. Разберитесь, что еще нужно для ребенка, и доложите мне. Завтра утром надо будет съездить на рынок у Башни и купить все необходимое.
Теперь тебе незачем беспокоится об имении, по крайней мере, пока, заметил Киро.
Он поудобнее развалился в старом кресле, хотя это было не так просто, потому что кресла, как и все в этом замке, пора было выбросить.
Придется выгнать еще пару слуг, сказала Донателла. Для девочки кроме кормилицы будет нужна нянька, а также одежда и многое другое. У нее есть только пеленки, в которых ты ее нашел. Может, Алессия согласится быть нянькой?
Киро снова нахмурился, как тогда на кухне. Донателла вспомнила об украшении в виде змейки и о том, что брат так и не рассказал ей о своей догадке по этому поводу.
Киро, ты узнал что-то о ней, ведь правда? попыталась она подтолкнуть его к беседе.
Я могу ошибаться, потому что это невозможно, сказал Киро.
Ты знаешь, чей это ребенок? продолжала допытываться Донателла.
Киро рассмеялся, только смех звучал натянуто.
Существует обычай заворачивать в пеленки с новорожденными фигурки духов-покровителей Нет, я точно ошибся, забудь, повторил Киро.
Мой покойный муж говорил, что невозможного на свете не существует, сказала Донателла. В любом случае, я не брошу Кьяру, кем бы она ни была.
Киро быстро посмотрел на сестру.
Ты дала ей имя? Красивое.
Донателла потерла лоб, продолжая вопросительно смотреть на брата.
Змея считается духом-покровителем илехандской правящей династии Фершланге, мрачно сказал Киро. Я достаточно ходил под штандартом их герцога, чтобы помнить это.
Взгляд Донателлы наполнился ужасом.
Но как же тогда она оказалась перед воротами моего замка? Кто она?
Спроси что-нибудь попроще.
Женщина надолго замолчала, пытаясь привести в порядок мысли. Она решила оставить себе ребенка, и сейчас Донателле казалось, что над ее головой сгущаются темные тучи, присутствие которых и она с Киро, и Кьяра будут ощущать еще очень долго.
А Киро в свою очередь думал о том, что через несколько дней его снова потянет покинуть сушу и выйти в море. Чудесно появившийся ребенок будет расти в замке его сестры. А потом так далеко Киро не умел заглядывать. Море не любит тех, кто отвлекается от настоящего. Киро перевел взгляд на Донателлу и ободряюще кивнул.
Думаю, со временем все решится. И слуг выгонять не обязательно. Во время своих путешествий мне удалось скопить некоторую сумму. Мне много денег ни к чему, а тебе теперь пригодятся.
Спасибо, Киро. Только не пропадай опять надолго, навещай иногда племянницу.
Обязательно. Он пошевелился в кресле. А ты выброси эту рухлядь, и твои кости скажут спасибо.
Окрестности столицы Суриды, Хвост Пчелы, 13 лет назад
Немедленно слезай с дерева, маленькое чудовище! в сотый раз, надрывая и без того больное горло, прокричал Вито. Иначе мы уйдем без тебя.
Да очень надо было! Я вас и здесь подожду, послышался тоненький голосок из густой листвы.
Не подождешь, здесь водятся дикие звери. Они не прочь полакомиться маленькими противными и непослушными девчонками. Вито помолчал и, поняв, что угроза не подействовала, проорал. Фике, иди сюда, мы опаздываем из-за тебя!
Очень надо, повторила девочка. Лучше мы пойдем вместе, и вы не опоздаете.
Вито всплеснул руками и повернулся к Хенрику, который сидел под тем же деревом и лениво ковырялся в зубах.
Ты вконец ее избаловал, заметил он. Прикажешь теперь лезть за ней на дерево?
Да уж сделай милость, проворчал Вито. Сам я стар для таких фокусов.
Хенрик со вздохом встал и посмотрел наверх, где в листве скрывалась упрямая девчонка.
Фике, или ты спускаешься на землю сама, или мне придется спустить тебя.
После короткой паузы послышалось сопение и вопрос:
Почему мне нельзя пойти с вами, папа?
Я уже объяснял тебе, что это очень опасное задание. Девочкам твоих лет не место в той мясорубке, куда мы направляемсяначал Вито.
Но, папа, мне уже почти восемь!
Ох, скажите на милость, какая взрослая! Заканчивай валять дурака и слезай, мы отвезем тебя к мамаше Дерье.
Я не хочу в ее гадкий кабак! Там воняет, а ее внукизанудные и противные!
Тебе же там раньше нравилось, опешил Вито.
Я не хочу больше играть с малышней. С ними даже подраться нельзя!
Проклятье, Фике, мне больше не с кем тебя оставить. Слезай, поедем в город, мамаша Дерья испечет пирог. Потерпишь немного.
Фике ничего не ответила, и Хенрик стал уже присматриваться к наиболее крепкой ветке, когда сверху послышался шорох, и посыпалась листва.
Ну, слава всем воплощениям Бога.
Оказалось, что Вито радовался преждевременно. Фике показалась на нижних ветвях дерева, посидела немного, а потом лихо спрыгнула вниз и, прежде чем Хенрик или Вито успели ее схватить, опрометью кинулась в чащу леса.
Ты куда собралась? Эй, постой!
Напрасно. Строптивая девчонка словно пятки салом намазала, только кусты затрещали.
Проклятье, Хенрик, ну что мне с ней делать? Выпороть?
Давно пора.
У меня рука не поднимается, может, ты ее накажешь?
Я тем более не могу.
Почему? Не тебя она отцом зовет
Хенрик пристально посмотрел на Вито.
Ты знаешь, почему.
Вито нахмурился и почесал бороду, потом в свою очередь взглянул на друга и неожиданно улыбнулся.
Рука не поднимается на королевскую особу?
Это не смешно, прошипел Хенрик.
Какая же из нее принцессапосмотри на нее, продолжал смеяться Вито. Похожа на уличного мальчишку.
Как будто с нами из нее могло вырасти что-то другое. Хенрик вздохнул. Может, надо было вернуть ее?
Ох, смотрю, вырос ты, а ума так и не набрался. Лезть в разборки высоких особ и магов вредно для здоровья. И для здоровья Фике в первую очередь. Он помолчал. Поищем ее, пока она ничего не натворила. Как бы не опоздать.
Встреча в странном месте, и платят вдвое больше обычного.
Вито хмыкнул.
А нам не все равно?
Действительно.
Вито вдруг насторожился.