Ты слышишь?
Слышу. Фике опять нашла приключения.
Они бегом кинулись к месту, откуда доносились голоса. Их взору предстала широкая поляна, залитая солнечным светом, на которой действительно обнаружилась Фике. И с кем! Вито и Хенрик остановились, изумленные и растерянные.
По краям поляны стояло несколько вооруженных людей в одежде, знакомой всем жителям Суридызеленой с золотом форме охраны дворца эмира. Здесь же паслись великолепные лошади. А посередине поляны на пестрых коврах расположились люди в ярких и красивых одеяниях. Ближе всех к Вито и Хенрику и, соответственно, к стоящей тут же Фике находились высокий темноглазый и темноволосый юноша в ослепительно белых шальварах и серебристом верхнем фередже. Рядом топтался светловолосый мальчик лет десяти, у которого в руках была сабля, слишком длинная для его роста. Справа, сложив руки на груди, стояли мужчина, похожий лицом на юношу, и женщина, а поодаль сидели три девочки разного возраста в ярко-зеленых одеждах. Двое постарше оживленно шептались между собой, держа за руки малышку лет четырех.
Какой забавный ребенок, улыбнулась женщина.
Хенрик и Вито повернулись к ней и на пару секунд застыли, не в силах оторвать глаз от той, которая показалась им наваждением из другого, более совершенного мира. Женщина была удивительно красива. Легкий фередже нежного персикового цвета невесомыми складками подчеркивал линии ее фигуры, а волосы, прикрытые усыпанной драгоценными камнями феской и струящимся за ней небольшим покрывалом, отливали на солнце редким жемчужным оттенком. Благородные черты, ровный овал лица, матовая кожа и глаза цвета весенней зелени притягивали взгляд. Неудивительно, что стоящий рядом с женщиной мужчина тоже постоянно смотрел на нее. И Вито, и Хенрик на мгновение страшно позавидовали этому господину, который, похоже, был ее мужем. Сладкий миг любования прервал голос Фике, которая, к ужасу Вито, разговаривала с мальчиком, держащим саблю:
Нормально, мне нравится, но у моего папы есть получше.
Ничего ты не понимаешь! У моего брата лучший оружейник во дворце, и вообще, что может знать девчонка о таких вещах! оскорбленно воскликнул мальчик.
Очень даже много, не хуже мальчишек!
Фике, немедленно иди сюда, оставь господ в покое, шикнул на нее Вито, предварительно поклонившись собравшимся. Он начинал догадываться, кого именно нашла в лесу Фике, и то, что она спорила с ними о достоинствах оружия, заставило бесстрашное сердце Вито провалиться почти до пяток.
Это ваша девочка? неожиданно спросил мужчина, посмотрев на Вито.
Да, хан эфенди, это моя дочь.
А мы сначала подумали, что это мальчишка, весело хихикнула одна из девочек в зеленом платье.
Вы извините нас, хан эфенди, мы уже уходим. Вито еще раз поклонился и схватил Фике за руку.
Ну, папа, начала Фике, но Хенрик подхватил ее за другую руку, и ей ничего не оставалось, как подчиниться и уйти с поляны.
Шли они быстро, но Хенрик успел услышать фразы, которыми обменялись люди, оставшиеся на поляне.
Банда наемников. Вы заметили, какое чумазое лицо у девчонки? сказала одна из юных дам в зеленом.
Симпатичное создание, правда, отец? раздался молодой голос, видимо, говорил юноша в белом.
Обычный ребенок, очень общительный, отозвался тот.
И грязный, вставила девочка.
Папа, давай измажем Джайлан в глине, и она тоже будет похожа на наемника.
Больше Вито ничего не слышал, и был несказанно рад, что они с Хенриком вовремя нашли Фике, пока она не ввязалась в драку со знатным мальчишкой.
Несмотря на бурные протесты, Фике была отправлена в город к ненавистной мамаше Дерье и ее внукам. Девочка явно никак не могла понять, за что так злятся на нее взрослые, что плохого она сделала, кроме того, что в очередной раз была упряма и непослушна. По дороге Вито на ее вопросы только возмущенно восклицал:
Подумать только, лезть со своими разговорами о саблях в королевскую семью!
Куда? не поняла Фике.
Вито только досадливо махнул рукой и молчал до того, как они пришли к мамаше Дерье. Когда Фике поела и устроилась, а Вито и Хенрик собирались уходить, она остановила их:
Папа, а что значит королевская семья?
Это семья правителя государства, Фике, они стоят выше любого дворянина. У меня на родине правителя называют королем, а здесь в Суриде, он зовется эмир. У него есть сын, который когда-нибудь тоже станет эмиром, а также другие дети, сестры, братья и остальные родственники. Я думаю, что молодой человек, сабли которого тебе так приглянулись, это племянник эмира, сын его сестры.
Фике нахмурилась, словно серьезно задумалась о чем-то:
И он потом будет эмиром, будет править страной? спросила она.
Может быть.
А этот мальчик и красивая женщина, и девочки в ярких платьяхэто тоже семья эмира?
Думаю, да.
А у меня есть только ты, папа. Фике еще больше наморщила лоб, и Хенрик почувствовал беспокойство. Почему у эмира так много всех, а у меня нет? Потому что он правитель, так что ли?
Вито застыл, в замешательстве почесывая бороду. Он присел рядом с дочерью на порог трактира.
Знаешь, Фике, люди все разные и жизнь у них разная. Вот, например, почему у одного цветка пять лепестков, а у другого восемь? У эмира должно быть много родственников, иначе ему будет трудно управлять страной. А нам друг друга вполне достаточно, не так ли? Вито шутливо взъерошил волосы на голове Фике и обнял ее.
Да, папа, согласилась девочка, однако Хенрик понял, что Вито не удовлетворил ее любопытство. А что такое воз возмездие?
Руки Вито застыли на плечиках девочки.
Это сложно. Почему ты спрашиваешь?
Та красивая женщина говорила мужчине, ответила Фике. Сказала: Орхан боится этого воз-мездия. Всю жизнь боялся. А мужчина сказал: нам нечего боятся. Вот.
Вито вздохнул, погладил Фике по голове и снова прижал к себе.
Не беспокойся, эти слова ничего не значат. Не всегда надо слушать, что говорят другие люди. Мне и Хенрику пора идти. Увидимся через несколько дней, малышка.
Они отошли на порядочное расстояние от трактира, когда Вито взорвался.
Проклятье, Хенрик, она уже не маленькая и многое понимает!
Боишься, она будет разочарована? В конце концов, ты тоже ее отец. Ты вырастил ее и не дал умереть от голода и холода.
Надо было ей наткнуться на пикник эмировской семьи! в сердцах воскликнул Вито.
Я заметил только одну божественную красавицу, мечтательно произнес Хенрик.
Вито покосился на него.
Мечтай дальше. Это, конечно, не дочь эмира, но и не твоего поля ягода, это точно.
А ты знаешь, кто она?
Вито закинул голову назад и расхохотался.
Хенрик, ты ума лишился? Не спорю, очень красивая женщина, но тебе-то какой с этого прок?
Мне интересно, обиженно произнес Хенрик. Ты дольше меня живешь в Суриде и должен знать королевский двор.
Дружище, местные властители не пьют в грязных кабаках, так же, как и у нас на родине. У меня в Тусаре, по крайней мере, шутливо заметил Вито и снова прыснул от смеха, глядя на Хенрика. Но следующая фраза друга заставила его остановиться и согнуться пополам, держась за готовый развязаться от хохота живот.
Хотелось бы знать, так ли уж сложно вступить в гвардию эмира.
Отсмеявшись, Вито вытер выступившие на глазах слезы и посмотрел на Хенрика:
Прости, просто представил тебя в зеленом, воющего серенады под окнами дворца.
Все бы тебе издеваться, сквозь зубы процедил Хенрик.
Вито с размаху хлопнул его по плечу, едва не вбив в землю.
А женщина и вправду хороша. И я, похоже, понял, кто она такая. Это знаменитая Гюльбахар ханым эфенди. Я слышал о ней от одного мага, собирающего дворцовые сплетни. Думаю, он давно в мире духов.
Ханым эфенди Она из семьи династии, уныло произнес Хенрик.
Вроде того. Здесь многие шахи вилайетов родственники эмира, но не кровные. Сын Гюльбахар ханым эфенди, мальчишка, с которым чуть не подралась Фике, младший сын Первого Визиря Серхата паши, шаха вилайета Сэдыр.
Хенрик растерянно заморгал, глядя на Вито.
Слушай же: тот молодой человек в беломсын сестры эмира, которая давно умерла. Ее муж, Первый Визирь Серхат паша, женат сейчас вторым браком, как раз на твоей ханым. Вито подмигнул. При дворе ее долгое время считали выскочкой: вроде наверх поднялась она только благодаря двум бракам и, понятное дело, своей красоте. Но все так боятся Серхата паши, что не смеют и пикнуть о подобном.