Скачать книгу
Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу Заморье файлом для электронной книжки и читайте офлайн.
Глава 1Знакомство
Шэлдия. Заморье. Поздний вечер. По лесной тропе спешно идёт парнишка-шэлдиянин (с жёлтыми щитками и соломенными волосами). Он торопится не из леса, а наоборот.
Эта тропа привела его к каменно-деревянному зданию, похожему на большой амбар, с точки зрения селянина. Однако, это был не амбар, и путник знал об этом. Он слышал, что раньше здесь проводил праздники для селян местный правитель, однако потом бросил это, и теперь здание пустовало. Оно выглядело заброшенным и не охранялось.
На больших двустворчатых дверях не было замка, и путник осторожно приоткрыл их. Внутри стоял полумрак. Лучи почти севшего солнца едва пробивались через помутневшие окна. Зал был длинным, вдоль стен стояли, уходя в темноту, столы со скамьями; у дальней стены темнело что-то вроде трона.
Селянин робко зашёл внутрь и, закрыв дверь, стал тихо продвигаться вглубь зала. Ему пришлось остановиться, когда он споткнулся об очаг, выложенный камнями прямо на полу. В следующий момент внутри у путника всё вздрогнуло, он увидел тёмную неподвижную фигуру на тронеон был здесь не один. Селянин бросился к двери.
Стой! твёрдым голосом крикнул ему незнакомец. Путник хотел выскочить на улицу, но услышав слово «Приказываю», замер на месте.
Подойди, уже мягче велели ему. Путник со страхом приблизился к тёмной фигуре и теперь мог разглядеть незнакомца. Во внешности того не было ничего пугающего: тёмно-янтарные, переходящие в коричневые, щитки, коричневые волосы, кожаный костюм.
Ты зачем сюда зашёл? спокойно спросил незнакомец.
Переночевать хотел, робко ответил селянин.
Почему не дома?
Выгнали. Сначала выпороть хотели, я побежал, мне вдогонку и пригрозили «Ну, беги-беги! На улице спать будешь!».
А пороть за что собирались?
Уж очень есть хотелось, очереди своей не дождался. Что увидел, то схватил и в рот, объяснил своё появление здесь селянин.
Меня тоже выгнали, удивил его незнакомец, Сначала сплясал на столе, потом заехал во дворец на коне, но да это мелочи С братцем подрался. Он обиделся, папка рассердился. Я тоже обиделся и рассердился, с папочкой повздорили. И он мне «А ну, прочь с глаз моих долой, несносный!». Ну, вот я и ушёл сюда Тебя как зовут?
Герберт.
Можешь называть меня Андриан Я здесь не в первый раз Ты меня испугался?
Да
Андриан тихо усмехнулся.
Можно, я разведу костёр? Герберт замёрз.
Нет, а-то ещё заметят и не пустят меня сюда больше, не разрешил Андриан, Меня же без охраны из замка стараются не выпускать.
Но ночью будет холодно.
А мы не станем сидеть тут всю ночь.
Мы?
Да. Я проведу тебя в замок, и мы заберёмся на сеновал конюшни, там тепло, заявил Андриан.
Но меня же король накажет.
Нет. Ему всё равно, где спят слуги.
Но яне слуга.
Теперь слуга.
Как так? опешил Герберт.
Да, ты теперь мой слуга. Ты мне подходишь, ты принят, радостно объявил Андриан. Едва ли Герберт разделял его радость. Видя его недоумённый взгляд, Андриан пояснил: «Яорвин Орвин Андриан. Неужели, никогда не слышал?» Орвинами в Риверсайде называли принцев.
Простите моё невежество, Герберт поклонился.
Ну, полно-полно. Оставим формальности Ты не знал, как зовут орвинов? немного удивился Андриан.
Нет Простите
Обращайся ко мне на «Ты». И про орвинессу ничего не слышал?
Герберт помотал головой.
Мою сестру зовут Мэгги Мэг, улыбнулся Андриан, А моего братцаАльфред Тоже не знал? Герби, ты хоть знаешь, как называется наше королевство?.. Риверсайд, что значит «прибрежное». Правит им, ясное дело, мой папаня Алан. Ну, сёла мы называем Западной и Восточной. Ты из которой?
Герберт сориентировался, где запад и восток, и ответил: «Из Восточной».
Ну, хоть что-то. В замке бывал?
Нет.
Скоро будешь.
А а когда мне можно будет пойти домой?
А чего ты туда так торопишься? Получить очередной нагоняй?
Герберт промолчал.
Пойдём-ка, лучше погреемся на конюшне, Андриан встал с трона. Он оказался выше Герберта.
Я боюсь лошадей, признался Герберт, Когда сборщики налогов приезжают, прям жутко становится.
Да, это тебе не одинокая лошадка в поле. Но знаешь, если ты с лошадью по-хорошему, то и она с тобой так же. Идём, орвин направился к выходу. Герберту пришлось последовать за ним: «А что должен делать слуга?»
Выполнять мои поручения, ничего особенного, Андриан не очень-то и нуждался в слуге. Скорее, ему нужен был тот, с кем можно поболтать и что-нибудь затеять. Они подошли к дверям, когда Герберт спросил: «А там опасно для меня?»
Опасностража может наброситься. Но ты будешь находиться в самом безопасном местевозле меня, пошутил орвин, хотя в его словах была доля правды, Я дам тебе геральдическую накидку слуги, представлю королю, и всё будет нормально.
Герберт замялся.
Никто не посмеет поднять руку на слугу орвина. Ну, а если я сам и дам тебе тычка, то небольшого. Ты быстро сообразишь, что к чему.
Они вышли на улицу. Уже стемнело. Андриан и Герберт скорым шагом добрались до замка. Стража знала орвина в лицо и пропустила его и слугу. В темноте замок показался Герберту довольно мрачным. Беспорядочно и редко развешанные светильники и факелы лишь слегка освещали путь. Новоявленный слуга ничего не знал ни об устройстве замка, ни о его обитателях.
Андриан провёл его по тёмным улицам на конюшню. Проход идущий вдоль стойл освещали несколько небольших фонарей. Герберта успокаивало то, что лошади не могут подойти к нему.
Полезли, орвин поднялся по приставной лестнице на сеновал, а за ним и Герберт, Устраивайся, Андриан улёгся поудобней на сено, слуга тоже. Здесь было тихо и тепло, это успокаивало Герберта.
Ты, наверно, неграмотный? было несложно догадаться орвину.
Да, подтвердил слуга.
Ну, а деньги-то считать умеешь?
Нет, я их даже в руках не держал. Их считают только родители и старший брат. Правда, я один раз нашёл на земле монету, но сразу отдал её родителям. А ты, когда домой вернёшься, разнос получишь?
Нет. Утром все уже забудут из-за чего и ссорились У нас такорвин зевнул, Спи и, без меня, ни шагу.
Ладно. А ты не оставишь меня тут одного?
Нет. СпиАндриан замолчал. Слуга тоже замолчал, он так устал, что уснул уже через минуту.
Утром его разбудил орвин. Солнце уже встало. Герберт переполошился: «Я проспал восход! Уже давно пора приступать к работе!»
Спокойно! Ты теперь работаешь на меня и приступать к делам будешь тогда, когда я скажу. А я говорю, можно ещё немного поваляться, не спешил вставать Андриан.
Стало быть, не сон.
Не сон, орвин немного полежал и сел, Пойдём-ка, дам тебе табард. Не отставай, он провёл Герберта в крыло для прислуги, где того одели, как подобает слуге: выдали чистые рубаху и брюки, невысокие сапоги (чего Герби никогда не носил прежде) и светло-зелёную накидку наподобие безрукавки, с нашивкой в виде листа на груди.
Вот, то ли дело, Андриан был доволен внешним видом Герберта, Если кто спросит, смело отвечай, что тымой слуга. Кто не поверит, получит от меня выговор.
А если король не поверит? волновался Герберт.
А я тебя сейчас ему представлю.
Мы сейчас пойдём к королю?!
Да.
Ой.
Не бойся, ему до слуг дела нет. Идём, орвин повёл Герберта во дворец. При свете для замок уже не выглядел столь пугающе, как ночью. Внутри дворца оказалось прохладно и как-то даже уныло, никакого убранства. Андриан со слугой поднялся в небольшой зал. В боковых стенах зала было по две двери, у задней стоял стол, за которым сидел дядька на троне, укутанный в шубу и сонно уткнувшийся в толстую книгу. Рядом с ним сидела, за вышиванием, дама в синем шерстяном платье.
Здравствуй, папа, поздоровался орвин, Мам?
Здравствуй, сынок, радушно ответила, по-видимому, королева. А король буркнул: «Ну, и где ты шатался всю ночь?»
Спал на конюшне.
Ответа не последовало, похоже, Алану было всё равно.
Я пришёл представить вам своего слугуэто Герберт.
Король приподнял взгляд и снова уткнулся в книгу: «Ясно».