Картер Браун - Том 24. Куда исчезла Чарити? [Все дело в пакете. Роковой котенок. Куда исчезла Чарити? Катание с американских горок] стр 2.

Шрифт
Фон

 Едва ли,  откровенно ответил я.  Могу предпринять дорогостоящую попытку, если желаете, но, как мне думается, это будет неоправданной тратой денег.

 Пожалуйста!  Впервые ее голос зазвучал по-настоящему вежливо.  Мы будем вам страшно благодарны, не так ли, Гильда?  Она улыбнулась кукле.  Естественно, мне безразлично, сколько это будет стоить, Рик.

 Даже если у меня ничего не получится?

 Это невозможно!  с уверенностью заявила она.  Я вам безгранично верю, дорогуша.

Лицо куклы говорило о том, что Фэбриелла врет.

 Чего именно вы от меня ждете?  спросил я.  Должен ли я его отпугнуть? Или от него откупиться?

 Предоставляю вам полную свободу действий!  быстро ответила она.

 Сколько вы готовы ему заплатить?

Она раздраженно покачала головой, отчего ее роскошные волосы создали вокруг головы подобие ореола.

 Тысяч десять, как я думаю.

 Вы рассказали об этом Юджину Патрику?

 Нет, и не собираюсь этого делать!  решительно заявила она.  Юджин прелесть, но у него кошмарный характер, он ужасно вспыльчив. Я никогда бы не поручила ему предпринять какие-то решительные шаги в данной ситуации, если бы он узнал о возвращении моего исчезнувшего муженька и его попытках шантажировать меня.

 Окей,  буркнул я,  так где же можно отыскать этого мистера Уэстэрвея?

 Он остановился в мотеле за Вествуд-Виллидж,  пояснила она.  Местечко Великолепная Вилла.  Она забавно сморщила нос:Могу поспорить, большую часть времени он торчит недалеко от шоссе с теннисной ракеткой под мышкой.

Мои часы подсказывали, что было чуть больше половины шестого. Потребовалось бы минут пятнадцать, чтобы проехать пару миль и навострить глаза, дабы не пропустить призрак с ракеткой под мышкой где-то около шоссе Все же это будет лучше, нежели притягивать к себе взгляды всех обитателей бара, которых в равной степени интересовала и огромная уродливая тряпичная кукла, и ее хозяйка.

 Я поеду повидаться с ним,  сказал я Фэбриелле.  Где я смогу позднее вас отыскать?

 Позвоните мне домой, дорогой. Но говорите осторожно, хорошо? Сегодня вечером у меня состоится интимный ужинЮджин и мы вдвоем.  Она заговорщически улыбнулась кукле.  И Мы не хотим, чтобы наш дорогой человек подумал, что не все в порядке, верно, Гильда?.

Кукла с откровенной ненавистью пару секунд глазела на нее, затем неожиданно свалилась лицом вниз, согнувшись в талии, причем ее голова оказалась на столе, сбив бокал с нетронутым мартини.

Фэбриелла медленно покачала головой, потом глянула на меня с терпеливой улыбкой всепрощающей матери:

 Я ведь знала, что ей не следовало пить последний бокал!

 Догадываюсь, что спиртное является проблемой, когда внутри ты набит соломой,  усмехнулся я,  наверное, ее нужно немного поднабить войлоком или ватой на уровне талии?

Внезапно бирюзовые глаза Фэбриеллы приобрели тоскливое выражение.

 Сказать по правде, дорогуша,  заговорила она шепотом,  Гильда все это вытворяет мне назло. На самом деле она меня терпеть не может. Всегда так было.

 Тогда чего ради вы ее всюду с собой таскаете?

 У вас создалось совершенно превратное мнение об истинном положении дел.  Фэбриелла жалобно улыбнулась.  В действительности именно Гильда настаивает на том, чтобы я находилась постоянно рядом с ней. Это своего рода наказание за за

Она неожиданно схватила горсть засаленных волос куклы и снова вернула ее в сидячее положение откровенно свирепым рывком. На нарисованной физиономии Гильды сохранялось прежнее выражение неприкрытой ненависти, но теперь добавилось еще кое-что. Сбоку у намалеванного красного рта куклы расплылось вполне реальное мокрое пятно от разлитого мартини, придававшего Гильде вид пьяной дебоширки.

 В один прекрасный день, дорогая,  свирепым голосом стала выговаривать Фэбриелла,  мое терпение лопнет, и тогда я поднесу к тебе спичку, когда мы вернемся домой!

Я выскочил оттуда как ошпаренный, побоявшись, что через несколько минут начну разговаривать с воображаемым жирафом, на носу у которого будут торчать розовые очки в форме бабочки, ибо мне уже казалось, что он ухмыляется где-то за моей спиной.

В офисе томилась изнывающая от скуки матрона, которая оказалась не то владелицей мотеля, не то женой владельца. Ее физиономия просветлела, когда она заметила, что я вхожу, но, как только выяснилось, что я не стремлюсь обосноваться в этом заведении, она полностью утратила ко мне всякий интерес.

 Мистер Уэстэрвей?  Она громко зевнула, просматривая регистрационный журнал.  Он в 14-м, через двор, на противоположной стороне пруда.

Номер 14 был на первом этаже, окна были закрыты жалюзи. Я обошел вокруг нагретого пруда (температура 80 градусов по Фаренгейту ина тебекупание всяких животных не разрешается!) и энергично постучал в дверь. Изнутри донеслись какие-то неясные шорохи, потом секунд на десять все вроде бы замерло, я постучал вторично, громче и продолжительнее, после этого раздался женский голос:

 Кто там?

 Меня зовут Холман. Я хочу поговорить с мистером Уэстэрвеем.

Вскоре дверь отворилась, на пороге стояла брюнетка с пылающей физиономией, разглядывающая меня так, как будто я был инспектором из финансовой компании, прибывшим с опозданием на каких-то десять минут, в противном случае он оказался бы обладателем ее девственности. Одежда на ней была не только смятой, но и неряшливо надетой, а заспанное лицо говорило о грандиозной попойке. За ее спиной я разглядел растянувшегося на кровати парня с торчащей во рту сигаретой. Мне пришло на ум, что этот прием он заимствовал у Эррола Флинна, ныне забытого актера, но лет пять назад тот был эталоном «настоящего мужчины».

 Чего вы хотите?  спросила девица слегка плаксивым голосом.

Я легонько отодвинул ее в сторону одной рукой, второй прикрыл за собой дверь и прошел к кровати.

 Вы Уэстэрвей?  спросил я.

Кончик сигареты вспыхнул красным огоньком, когда парень сильно затянулся, затем неторопливо выпустил к потолку тоненькую струйку дыма.

 Точно,  надменным голосом ответил он.  Я Уэстэрвей.

Он был высокого роста, тело мускулистое, одет в белый тонкий свитер и полинявшие старые джинсы. Волосы черные, как будто смазанные репейным маслом, кожа сильно загоревшая. Добавьте к этому правильные черты лица, голубые глаза и улыбчивый рот. Короче, он выглядел бывшим шофером тяжелой грузовой машины, которому когда-то повезло, он приглянулся заправилам Голливуда и снялся в нескольких картинах. В те времена никому не нужны были хорошие актеры, главноеподходящая внешность.

 Я хотел бы с вами потолковать,  заговорил я без особой спешки,  дело касается

 Милой сукимоей жены,  произнес он с чувством, так зажав белыми блестящими зубами сигарету, что она согнулась, чуть не достав до кончика носа.  Позвольте догадаться, Холман. Выпервый из целого отряда, который она наняла, пытаясь заставить меня дать ей развод, верно?

 Только троньте его, хоть разочек, мистер,  яростно заверещала брюнетка,  и я подниму такой крик, что рухнет весь этот проклятый мотель!

 Хотите кое-что знать?  Я не обращал ни малейшего внимания на брюнетку.  Существует специальный термин для того, что вы пытаетесь сделать с Фэбриеллой,  это шантаж. Или вымогательство, выбирайте сами, что вам больше нравится.

Он спустил ноги с кровати и сел, вынул изо рта окурок и швырнул его на пол к ногам девицы.

 Наступи-ка на него, милочка, за меня!  Потом он демонстративно зевнул во весь рот и закинул руки за голову.  Проваливай отсюда, слизняк!  презрительно бросил он.  Мне противно смотреть на твою гнусную рожу!

 Почему вы не хотите вести себя разумно?  пожал я плечами.  Она согласится на десять тысяч компенсации, если вы перестанете вставлять ей палки в колеса и дадите развод. Тогда все закончится ко всеобщему удовлетворению, да и вы избежите неприятностей. Никаких щекотливых вопросов о том, кто украл ее драгоценности через сорок восемь часов после того, как вы поженились, не будет

Он беспечно рассмеялся, и это не было позой.

 Так она рассказала вам про шкатулку с драгоценностями, да? Большое дело! Точно, я захватил ее с собой, удирая от этой суки. Посчитал, что имею моральное право на некоторую компенсацию за целых сорок восемь часов, проведенных в настоящем аду. Но вы-то хоть проверили ее заявление в страховую компанию, Холман? Вот я проверил. И могу вам прямо сказать, что, если эта старая история вновь выплывет наружу, у Фэбриеллы будет куда больше неприятностей, чем у меня. Ну а Юджину Патрику это придется не по вкусу!

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора