Кевин Сэндс - Проклятие убийцы стр 2.

Шрифт
Фон

 Простите генерал,  сказал сопровождающий нас солдат.  Дожди. Все дороги развезло.

Лорд Эшкомб хмыкнул и оглядел нас.

 Надо привести вас в божеский вид.  Он сделал знак слугам у лестницы.

 Милорд?..  Я покосился на Тома, который, казалось, вот-вот хлопнется в обморок.  У нас проблемы?

Эшкомб приподнял бровь.

 А должны быть?

 Э нет

 Тогда, полагаю, всё зависит от того, как пройдёт сегодняшний приём.

 Приём?..

 Да,  сказал лорд Эшкомб.  С вами хочет поговорить король.

Глава 2

Я чуть не поперхнулся.

 Король?

 Король,  подтвердил лорд Эшкомб.

 Какой король?  пролепетал Том.

 Твой король, болван.

 Наш король? Вы имеете в виду того человека на монетах?

Лорд Эшкомб прикрыл глаза и вздохнул.

 Отведите их наверх,  велел он слугам.

Но прежде чем нас увели, в холл вошёл наш возница. В руке он держал небольшую металлическую клетку, а в ней копошилась упитанная птица, шурша о прутья перьями цвета соли с перцем.

Лорд Эшкомб недоумённо уставился на неё.

 Это ещё что?

Солдат обозрел клетку.

 Вроде бы голубь.

Эшкомб сжал губы.

 Я вижу, что это голубь. Я спрашиваю, зачем ты его сюда приволок?

 Это моя голубка, милорд,  сказал я, всё ещё донельзя ошарашенный после заявления барона.  Её зовут Бриджит.

Бриджит просунула голову сквозь прутья и заворковала.

 Ладно, не важно,  бросил лорд Эшкомб.  Я не хочу знать, зачем вы её привезли.  Он обернулся к слугам.  Приведите их в порядок.

И с этими словами он удалился туда, откуда доносилась музыка.

Один из слуг забрал клетку с Бриджит.

 Сюда, пожалуйста, господа.

Я последовал за ним по лестнице, чувствуя, как у меня сводит живот. Мы встретимся с королём!

Том схватил меня за рукав. Я никогда ещё не видел его таким испуганным.

 Ты должен вытащить меня отсюда!  прошептал он.  Я не могу этого сделать!

 Придётся.

 Я не могу встретиться с королём, Кристофер!  Его голос дрожал.  Я пекарь. Что я ему скажу? «Добрый вечер, Ваше Величество. Вы любите булочки?»

Внезапно я осознал, что тоже понятия не имею, как разговаривать с королём.

И почему лорд Эшкомб вечно разводит тайны? Что мы вообще здесь делаем?

На втором этаже нас разделили. И когда слуга повёл Тома по коридору, он осуждающе посмотрел на меня.

 Это ты во всём виноват.

Вместе с Бодвиномсопровождавшим меня слугойя прошёл в причудливо изукрашенные покои в противоположном крыле. Бодвин нёс клетку с Бриджит.

 Птица предназначается для какой-то конкретной цели, сэр?

Вопрос слуги отвлёк меня от раздумий.

 Что? О. Нет. Она просто моя. Лорд Эшкомб не сказал, надолго ли я уезжаю, а дома о ней некому позаботиться.

 Конечно, сэр. Я присмотрю за ней. А сейчас помогу вам помыться.

Едва ли мне требовалась помощьуже много лет я успешно мылся самостоятельно. Но я ещё не пришёл в себя от ошеломления и не стал протестовать.

Следом за Бодвином я прошёл в соседнее помещение, где служанка выливала ведро горячей воды в исходящую паром лохань. Бодвин дождался, когда я разденусь, и помог мне смыть с себя дорожную грязь. Вернувшись в спальню, я обнаружил, что моя одежда исчезла, а на кровати лежит новый комплект. Бриджи, чулки и рубашка были несравненно лучше тех, какие мне доводилось носить. К ним прилагался сапфирового цвета жилет, сшитый из сукна и шёлка, и мягкий шерстяной камзол. Кожаные башмаки были отполированы так, что в каждом из них я видел своё отражение. Королевский нарядв буквальном смысле.

Я оделся, и Бодвин повёл меня обратно в зал. Всё ещё охваченный раздумьями, я повернул за уголи натолкнулся на человека с мутными глазами, который стоял у одной из дверей, разглядывая бронзовый бюст какого-то джентльмена в парике. Мужчина глядел на статую, слегка покачиваясь. В руке у него была зажата бутылка вина.

 Прошу прощения,  сказал он. Язык его слегка заплетался.

Бодвин прочистил горло.

 Мистер Гловер

 Минуточку, пожалуйста,  сказал Гловер.  Я пытаюсь понять, кто это

Бодвин снова кашлянулболее решительно.

 Мистер Гловер. Вы нужны внизу.

 Очередная порция вина уже гот готова.  Он икнул.  Кто это? Новый мальчик?

Казалось, Бодвин огорчился.

 Это гость короля.

 Мои извинения, молодой господин. Джон Гловер, надзиратель за винными погребами миледи, к вашим услугам.  Он поклонился, окропив вином свои башмаки.

 Мистер Гловер. Ведь мистер Скипвит предупреждал вас

 Это моя работапробовать вино, сэр. Что, если оно отравлено?  Он рыгнул.  Простите.

 Мистер

Гловер вскинул руку.

 Ни слова больше. Я ухожу.

Шатаясь, он завернул за угол и скрылся с глаз.

Вид у Бодвина был невесёлый.

 Пожалуйста, примите мои извинения, сэр. Мистер Гловерпорядочный человек. И очень добр ко всем. Но просто иногда перебарщивает с напитками.

«Не слишком-то хорошее качество для человека, который постоянно ошивается возле винных погребов»,  подумал я.

 Всё в порядке.

 Я доложу о нём, разумеется.

Судя по голосу Бодвина, он вовсе не рвался никому ничего докладывать. И я был с ним солидарен. Если о Гловере узнают, он может потерять работу, а мне не хотелось становиться причиной чьих-то проблем.

 Я бы предпочёл, чтобы вы этого не делали.

Бодвин взглянул на меня с удивлением, а потом благодарно кивнул:

 Как пожелаете.

Мы спустились по лестнице. Внизу уже ждал Том, поминутно одёргивая штаны.

 Они плохо сидят,  пожаловался он.

Вернулся лорд Эшкомб. Музыка за его спиной теперь звучала громче прежнего.

 Ну, наконец-то,  проговорил он.  Идёмте. Пришло время встретиться с Его Величеством.

Глава 3

Лорд Эшкомб привёл нас на приёмв бальный зал, заполненный шелками и атласом. Великосветская публика потягивала вино из хрустальных бокалов. Над залом, на высоте третьего этажа, нависали четыре балкона. На одном из них шестеро музыкантов слаженно играли на флейтах.

По залу кружилось в танце множество пар. Другие гости стояли вокруг, хлопая в такт музыке. С пустых балконов свисали жёлтые и фиолетовые ленты, лишь на несколько дюймов не доставая до париков мужчин внизу. В центре сияла огромная люстра с сотней свечей, наполняя зал теплом и светом.

 Закрой рот,  сказал лорд Эшкомб.

Я сжал зубы. Когда барон повёл нас сквозь толпу, у меня закружилась голова. Я мысленно обратился к мастеру Бенедикту. «Только взгляните, учитель, куда я попал!»

Меня удивила женщина в полумаске, украшенной перьями и закрывавшей верхнюю часть лица. Проходя мимо, я даже приостановился. Даму окружала толпа мужчин, явно соперничающих за её внимание. Она рассмеялась серебристым смехом и с чарующей улыбкой сказала:

 Я не свободна.

У неё был сильный иностранный акцент.

Я покосился на лорда Эшкомба.

 Она француженка,  сказал он, словно это всё объясняло.  Теперь слушайте. Когда вас представят королю, всё, что вам надо делать,  вести себя учтиво. Обращаясь к нему в первый раз, скажете «Ваше Величество», потом можно говорить «сир». И во имя Господа нашего, будьте кратки. Все вечно заикаются и выглядят как идиоты.

Лицо Тома стало белее снега. Я почувствовал, как у меня сводит живот.

 Что ему надо?  спросил я.

 Посмотреть на вас. Он заинтересовался вами уже после истории с культом Архангела. А когда я рассказал королю о заговоре во время эпидемии чумы, он настоял, чтобы я привёл вас ко двору. Я планировал подождать, пока двор вернётся в Лондон, но из-за чумы мы вряд ли поедем туда вскорости. Так что я решил представить вас здесь.  Эшкомб критически посмотрел на меня.  Если, конечно, ты не хлопнешься в обморок.

Это вполне могло произойти. Я уже собирался предложить ему всё-таки подождать до Лондона, когда лорд Эшкомб вдвинулся в круг придворных, устремивших взгляды на одного-единственного человека.

Он был удивительно высок и худ, с большим носом и носил парик с длинными чёрными локонами. Мужчина протянул руку к тарелке стоявшей рядом дамы, оторвал виноградину от грозди и сунул её в рот.

Том изо всех сил стиснул мою руку, едва не сломав мне пальцы.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3