Ни одни часы не должны останавливатьсяникогда. Вы осознаёте последствия?
Папа! тоненьким голоском произнесла Хелена. Здесь явно чего-то недоговаривают, и её от этого бросило в дрожь.
Папа, папа! Тише, мыши, кот на крыше! взвизгнул Орбит.
Я не понимаю. Клетка на коленях девочки вдруг потяжелела. Что будет, если часы встанут?
Я потом тебе расскажу, Хелена, строго проговорил отец, передавая подписанный документ через стол мистеру Уэскотту.
Дорогое дитя, тебе не нужно ни о чём беспокоиться, заверила Кэтрин. Только теперь Хелена заметила в её шелковистых тёмных волосах белые гребешки с нежно-голубыми перьями.
Отец кашлянул и повернулся к дочери:
В мои обязанности входит заводить часы и поддерживать механизмы в порядке. Если хотя бы одни часы остановятся то мы передадим в качестве возмещения убытков всё своё имущество.
У Хелены встал ком в горле.
Хиханьки да хаханьки, прочирикал Орбит, как заведённый кивая головой.
Если часы сломаются, мы откажемся от всего, что у нас есть? Хелена прерывисто дышала и никак не могла набрать в лёгкие достаточно воздуха. Но почему?!
Часики тик-так, тик-так! громко выкрикнул Орбит.
Отец взглянул на мистера Уэскотта и его сестру явно с просьбой о помощи. Но казалось, эти двое не могли ему ничем помочьили просто были не в настроении поддержать его.
Хелена умоляюще, как она думала, посмотрела на Кэтрин Уэскотт.
Совершенно верно, наконец произнесла Кэтрин и взяла в руки подписанный договор. Щёки у неё слегка зарумянились. Договор имеет целью удерживать вас от нежелательных поступков. Он гарантирует, что любой хранитель часов, которого нанимает мой брат, будет выполнять возложенные на него обязанности и позаботится о том, чтобы часы не останавливались. Она помолчала и задержала взгляд на отце Хелены. И ещё, мистер Грэм, необходимо, чтобы условия договора остались между нами. В этом доме вы можете стать свидетелем неожиданных явлений, но то, что вы с Хеленой увидите, нельзя обсуждать ни с кем, даже друг с другом. Кэтрин Уэсткотт прижала документ к груди. В противном случае предусмотренные договором меры вступят в силу и вы лишитесь своего имущества. Она взглянула на отца с дочерью, словно бы извиняясь, по крайней мере, так показалось Хелене.
Мистер Уэскотт со строгим выражением лица посмотрел на сестру и снова отвёл глаза.
Хелена, часто моргая, пыталась уяснить сказанное, но прозвучавшие слова казались какой-то бессмыслицей, а её вопрос так и повис в воздухе без ответа.
Взгляд мистера Уэскотта упал на золотую клетку Орбита. В глазах хозяина плясал странный лихорадочный огонёк.
Хелена обвила клетку руками, чувствуя, как от дурных предчувствий сводит живот. Сначала её вынудили переехать из уютного дома на окраине Лондона в какой-то душный особняк, а теперь оказывается, что они с отцом легко могут лишиться всего своего имущества, включая самый ценный, незаменимый предмет собственности, который ни в коем случае нельзя потерять. И самое странное, ни о чём в доме нельзя говорить На что это отец подписался?!
Глава 2Стэнли Ричардс
Мне ужасно жаль, что условия договора такие жестокие, сказала мисс Уэскотт, которая разрешила называть себя «Кэтрин». Она проводила новых работников из кабинета мистера Уэскотта, и Хелен услышала, как за ними заперли дверь. С тех пор как восемь месяцев назад от него ушла жена, мой брат не в себе. Кэтрин поднесла руку к горлу, словно ей было больно произносить эти слова. Эдгар чрезвычайно дорожит часами. Больше, чем больше всего на свете. Она помолчала, грустно качая изящной головкой, но потом прогнала с лица печаль и потянула за висящий на стене шнурок колокольчика.
Хелена услышала отдалённый звонок, затем тяжёлые шаги поднимающегося по лестнице человека.
Стэнли покажет вам ваши комнаты, объяснила Кэтрин, и познакомит с распорядком дня в доме. Она вынула из маленькой сумочки карманные часы с эмалевым циферблатом, взглянула на них и нахмурилась. У меня назначена другая встреча, так что мне нужно идти. Тем не менее каждый вечер я прихожу проверять, как содержатся часы. Она наклонилась к Хелене и заглянула ей в глаза. Свежий, слегка дурманящий запах духов напомнил девочке о прогулках в напоённом цветочным ароматом саду. Я с нетерпением жду возможности познакомиться поближе с твоим чудесным попугаем, Хелена, сказала Кэтрин.
Хелена выдавила из себя широкую улыбку:
Я тоже.
Кэтрин Уэскотт старательно кивнула и, шурша юбками, выпорхнула из дома. Хелене вдруг захотелось догнать её. Когда утром их поезд из Лондона, пыхтя, пробирался по низинам Восточной Англии, девочка пыталась выведать у отца подробности о мистере Уэсткотте и о доме, где они будут жить.
«Мистер Уэсткоттодин из самых богатых людей в этой части страны. Его семья приобрела состояние, вкладывая деньги в типографии и газетные издательства. Говорят, у него чуть ли не самый большой дом в Кембридже. Мы будем жить там как его гости, пока я буду ухаживать за часами», ответил отец. Чемоданчик с инструментами для починки часов раскачивался у него на коленяхопасаясь, что инструменты могут выпасть и сломаться, отец отказался ставить его на полку над головой.
«А жена и дети у него есть?» поинтересовалась Хелена, надеясь, что в доме у неё будут друзья.
«Я не слышал, признался отец. Но знаю, что у него есть сестра Кэтрин, которая очень о нём заботится и беспокоится о состоянии его коллекции часов. Она приезжает к брату из Лондона, но останавливается где-то в другом местемистер Уэсткотт предпочитает уединение».
Хелена приободрилась: возможно, даже без товарищей по играм жизнь в красиво обставленном кембриджском особняке, где вкусно кормят, будет не такой уж страшной. Начало лета в Лондоне выдалось сырым: выходя на прогулки, приходилось надевать плащ, а по вечерам топить в гостиной камин, и Хелена надеялась, что в Кембридже погода стоит солнечная, а пение птиц скрашивает прохладные дни. Девочка представляла, как после работы они станут гулять по диким речным берегам, где носятся весёлые стрекозы, или по вечерам подолгу пить чай с пирогом, наблюдая за плывущими по реке лодками с дурачащимися студентами. Может быть, отцу нужны эти перемены, чтобы он вспомнил, как много времени проводил с дочерью раньше, прежде чем их жизнь так чудовищно изменилась и он заперся в часовой мастерской.
Но все мечты о пении птиц, идиллических пейзажах и прогулках по незнакомому городу растаяли, как только Хелена начала понимать условия работы, которую взял на себя отец. Как он мог согласиться в случае остановки часов отдать всё имущество мистеру Уэсткотту?! И за каким именно количеством часов придётся следить? Хелена огляделась вокруги только в коридоре насчитала двенадцать штук!
Когда за Кэтрин захлопнулась входная дверь, по коридору к ним приблизился, стуча ботинками, коренастый молодой человек в твидовом костюме, на вид не больше восемнадцати лет. От улыбки его крепкие щёки напоминали круглые яблоки. Увидев у ног Хелены клетку с Орбитом, он с удивлением распахнул глаза:
Какой забавный попугай! Мальчик или девочка?
Мальчик, тихо ответила Хелена. По крайней мере мы так думаем. У попугаев это трудно определить.
Он умеет говорить? поинтересовался юноша.
Ещё как, немного расслабившись, сказала Хелена.
Хиккори-диккори! каркнул Орбит.
Вот чудо! с восторгом воскликнул молодой человек. Ах, я не представился. Меня зовут Стэнли Ричардспожалуйста, зовите меня просто по имени. Я работаю в семье Уэсткотт. И он протянул руку.
Хелена растерялась: должна ли она пожать юноше руку? Кончики пальцев у него были испачканы чернилами и чем-то похожим на мел. Девочка иногда сопровождала отца во время визитов в богатые дома престижных частей Лондона вроде Челси и Кенсингтона, где он чинил часы. Там слуги были в чёрных костюмах и белых перчатках, и посетитель, чтобы сообщить хозяевам о своём прибытии, клал на серебряный поднос визитную карточку. Не могло быть и речи о том, чтобы пожимать прислуге руку или называть кого-то из них по имени. Стэнли же смотрел на Хелену выжидательно, искренне улыбаясь, и девочка невольно улыбнулась ему в ответ. Может быть, в Кембридже просто другие правила этикета? Она тоже протянула руку, и Стэнли крепко пожал её, оставив у неё на ладони следы белого порошка.