Может, я зря сюда приехала? я поёжилась от осознания предстоящих встреч с лордами. Видеть хоть кого-то из них мне совершенно не хотелось.
Наоборот, ярмарка для высшего общества создана твоей бабушкой, и ты должна поддержать это мероприятие! не понял моих опасений супруг.
Но тут ведь соберутся всея бросила на него умоляющий взгляд.
Не бойся, улыбнулся он, ты хозяйка на своей земле, это они у тебя в гостях, к тому же ты замужем. Не забыла? он обнял меня.
Не забыла, но всё равно страшновато, я прижалась к Доновану.
У нас есть несколько часов на отдых, а потом будем открывать ярмарку и встречать гостей.
Здесь? ужаснулась я, оглядывая гостиную.
Этот особняк только для нас, упокоил супруг. Фуршет состоится в центральном павильоне, ты отдыхай, а я проверю как идёт подготовка.
Глава 3 Я хозяйка бала?
Мы шли по чистеньким улочкам маленького уютного городка, состоящего из красивых домов с ухоженными садиками и даже парками. Нарядные прохожие раскланивались с Донованом. Дамы кокетливо поглядывали на моего супруга и удивлённо на меня. Конечно, ведь муж здесь известная личность, красавец к тому же, а меня никто не знает. Да я и сама себя не узнала, когда взглянула в зеркало. Модистки и столичный куафёр потрудились на славу! Донован, глядя на меня, расплылся в довольной улыбке, видимо я наконец стала похожа на настоящую графиню, теперь бы ещё научиться молчать!
Ярмарочную площадь я представляла себе скоплением торговых рядов, где, не смолкая шумит и кричит разноголосая толпа. Каково же было моё удивление, когда мы вышли на площадь, обрамлённую длинными зданиями, архитектуре которых могла бы позавидовать и сама столица. Донован провел меня вокруг фонтана с вином, что располагался в самом её центре. Вокруг фонтана стояли столы, где все желающие могли угоститься глинтвейном, что делали прямо здесь же и отведать разнообразной снеди, от которой просто глаза разбегались.
Нам с супругом тотчас вручили по кубку с горячим и пряным вином. Мы медленно шли, наслаждаясь напитком, раскланиваясь со знакомыми, которых у Донована тут оказалось в избытке, временами останавливались у того или иного стола с понравившимися закусками и пробовали всё, что удостаивалось нашего внимания.
Горячее вино и неспешная прогулка позволили мне окончательно расслабиться, я приветливо улыбалась уже знакомым и даже совсем не знакомым мне людям, что так же, как и мы прогуливались на свежем осеннем воздухе, путешествуя от стола к столу.
Нам пора, шепнул Донован и повлёк меня к главному зданию, возле которого зажглись огни фейерверков, извещая об открытии ярмарки.
Внутри павильона всё блестело натёртым паркетом, начищенным серебром и искрящимся хрусталём. Столы источали ароматы закусок и выпечки. Мы, по заведённой бабушкой традиции, устроились на диване за столиком неподалёку от входа.
Прибывающие гости приветствовали нас, кто-то останавливался переброситься парой фраз, кто-то присаживался за наш столик для беседы. Донован представлял меня как графиню Эссен. А почему собственно «как»? Ведь я ею и была, просто мало кто знал, что кроме бабушки существовала ещё и я. Лорды, с которыми мне довелось повстречаться на собрании, смотрели на меня оценивающе, словно уже подсчитывали в уме барыши от предстоящей сделки.
Ну, скоро у тебя от кавалеров отбоя не будет, усмехнулся муж, провожая взглядом очередного лорда, осыпавшего меня комплементами.
Ты же поможешь отбиться? спросила я, обворожительно улыбаясь очередному гостю, ели бы не вино и прогулка, я бы уже давно умерла от страха. Нам здесь всю ночь так сидеть? спросила тихо.
Скоро нас сменят, тут целая борьба за место в очереди на роль радушных хозяев, успокоил Донован, бабушка твоя гениальная выдумщица, так хитро распределила обязанности, что нам с тобой особо ничего и делать не нужно.
Через некоторое время к нам подсел Первый министр с супругой, он передал наилучшие пожелания от Его Величества, который в этом сезоне не сможет побывать на ярмарке из-за неотложных государственных дел. Я облегчённо вздохнула украдкой, встреча с монаршими особами это уже выше моих сил! Мы передали бразды правления в виде серебряного колокольчика этой милой паре и отправились пройтись по залу.
Донован, а ты умеешь танцевать? спросила я, увидев оркестр в соседнем зале.
Конечно! взглянул он на меня с недоумением.
А я нет, давай быстрей сбежим отсюда!
Как не умеешь? он застыл в изумлении.
Только не говори, что мы должны открывать бал! взмолилась я.
Это, конечно, не обязательно, но я надеялся
В пансионе нас учили, но мы танцевали только с девочками, понимаешь? С мужчиной я ни разу не танцевала, хихикнула я, заливаясь румянцем. Не хотелось бы опозориться.
Хорошо, сегодня приму у тебя экзамен по танцам дома, снисходительно улыбнулся супруг, а завтра будем открывать вечер здесь.
Улизнуть незаметно не получилось. Нас окружили сразу несколько молодых лордов, приглашая меня на танец. Удалось отказать сразу всем, изобразив головокружение и дурноту.
Донован, подхватив меня на руки, вынес на свежий воздух, где нас уже ожидал экипаж. Я осталась сидеть на коленях мужа, накрывшись его плащом. Мы прокатились по празднично украшенным улицам, наблюдая за веселящимися горожанами.
По приезде, усадив дворецкого за рояль, Донован устроил мне настоящий урок, заставляя повторять один и тот же танец по нескольку раз, пока я не начинала двигаться свободно. Я осмелела, и последние танцы обязательной программы дались мне легко, муж остался доволен, а я, едва добравшись до постели, провалилась в сон.
На следующий день началось настоящее столпотворение. С утра нагрянули купцы, башмачники, модистки и ювелиры. Меня крутили и вертели в разные стороны, снимая мерки, предлагая выбрать ткани и примерить украшения. К середине дня у меня уже голова шла кругом, а Донован успевал поговорить со всеми о ярмарочных делах, что-то заказать, кому-то дать совет.
До-о-н, если сейчас всё это не закончится, то к вечеру я не смогу выползти из дома, тихо простонала я, поймав его за руку.
На сегодня достаточно, громко объявил он, и вся эта шумная толпа моментально собралась и удалилась.
Но только я расслабилась, устроившись с книжкой в кресле, как дворецкий доложил о прибытии некоего господина Дидо.
Лили, этого человека мы обязаны принять! тоном, не терпящим возражений, заявил Донован. Я выронила книгу на пол и изобразила обморок, муж рассмеялся. Видимо, мой спектакль не удался, теряю квалификацию.
В гостиную меж тем вошёл манерный мужчина неопределённого возраста. Жеманно улыбаясь, он буквально облизывал взглядом Донована, столь странное поведение гостя меня несколько обескуражило.
Дидо, это графиня Эссен, ты должен её одеть, муж взял его за плечи и развернул в мою сторону. Господин взглянул на меня так, будто я неизвестное науке насекомое, присевшее на его башмак по нужде.
Не обращай внимания, он на всех так смотрит, утешил меня супруг. Пройдёт время, и ты ему отомстишь, хохотнул он.
Что?! взвизгнул Дидо. Я сейчас же покину этот ужасный дом, где не ценят моё искусство! он картинно запрокинул голову прижав руку ко лбу и закатил глаза.
Прошу прощения, а вы кто? поинтересовалась я, с трудом сдерживая смех, манеры этого господина меня изрядно развеселили.
Она не знает кто я?! мгновенно ожил он и ошарашенно вытаращился на меня. Она не знает кто я! возмущённо размахивая руками он повторял эту фразу, бегая по комнате, чем весьма рассмешил мужа, хоть тот и старался не подавать вида. Что правда не знаешь? гость вдруг резко остановился и устало опустил плечи.
Правда, я недоумённо воззрилась на эксцентричного господина.
Ну и что я тогда так выделываюсь? он укоризненно взглянул на моего супруга, тот давясь от смеха пожал плечами. И что, ты даже никогда обо мне не слышала? с некоторой подозрительностью в голосе обратился ко мне гость.
Нет, ответила я, ещё не решив радоваться или горевать по этому поводу.
Девочка, а ты вообще модой интересуешься? он удивлённо уставился на меня.
Нет, как-то не до этого было, честно призналась я.