Приют заблудших душ - Абра Алиса страница 6.

Шрифт
Фон

 Дони, где ты нашёл это сокровище?!  всплеснул руками Дидо.

 Знакомься, это Лилианмоя жена, только никто пока об этом знать не должен,  понизив голос, прошептал ему супруг.

 Да ты что?! Какая прелесть!  просиял гость.  Это же весь наш гадюшник удавится, одна половина, потому что потеряли тебя, а другая, чтоеё!  Дидо ехидно подмигнул мне.  Обещай позвать меня, хочу посмотреть на их рожи, когда они узнают о вашей женитьбе!

 Конечно, дружище, ты же теперь одеваешь дом Эссен!  рассмеялся супруг.

 А как же наша маленькая гадкая тайна?  хихикнул тот и пихнул локтем Донована.

 На Лили можно положиться, она не выдаст!

 А как отнесётся?  гость склонил голову на бок и воззрился на меня немигающим взглядом.

 Вот сейчас и узнаем,  хмыкнул супруг, а я замерла в растерянности не понимая чего ожидать от столь необычного гостя.  Лили, многие считают, что мы с Дидо любовники, и мы порой подогреваем эти домыслы, чтобы избежать излишнего женского внимания, к тому же в высшем обществе сейчас весьма модны подобные отношения между мужчинами,  заметив, как я поперхнулась и округлила глаза, супруг поспешил меня обнять, устроившись на подлокотнике моего кресла.  Дидо, впрочем, давно и счастливо женат, но желает держать это в тайне,  скороговоркой сообщил он, видимо опасаясь моей реакции.  Я тоже не хотел бы пока предавать огласке нашу женитьбу,  добавил он.  Нас ждёт увлекательнейшая игра!  супруг хищно улыбнулся.  Ты с нами?

 Вы изображаете непристойную связь перед всем обществом?!  ужаснулась я, когда ко мне вернулся дар речи и окинула мужчин тревожным взглядом. В пансионе, конечно, девушки шушукались, обсуждая подобные отношения, которые с некоторых пор стали весьма популярны, но я была далека от светских сплетен.

 В этом нет нужды, дорогая,  улыбнулся супруг.  Их извращённые умы придумывают всё за нас, а мы просто не торопимся опровергать эти заблуждения. Ты позволишь и дальше поддерживать нашу игру?

 Ты же знаешь, я не сильна в светских развлечениях,  смутилась я.

 От тебя ничего не потребуется, только спокойствие и равнодушие, что бы мы там не вытворяли,  глаза супруга лучились предвкушением предстоящего спектакля.

 Я уже предчувствую грандиозное веселье,  оскалился Дидо.  Тебе понравится,  он подмигнул мне.

 Так, теперь о деле,  остановил его Донован.  Дидо, необходимо, чтобы ты создал для графини два гардероба, один неброский, но качественный и практичный, а другой изысканный.

 Задачу понял,  глаза гостя азартно заблестели.  А ну, встань-ка,  он выдернул меня из кресла.

 Эй, дружище, не увлекайся! Это всё же моя жена, а не твои ретивые поклонницы!  возмутился супруг.

 Прости, когда я начинаю творить, из меня прёт этот противный Дидо,  хихикнул он игриво улыбнувшись.  Пройдись, Лили! Повернись! Да, вижу! Я вижу, это будет грандиозно!  он манерно прикрыл глаза рукой.  Я превзойду самого себя, а ты затмишь всех, моя муза!

 Ну всё, понесло,  вздохнул супруг.  Придётся ждать,пока иссякнет.

Дидо носился вокруг меня, размахивая руками и, вопя, о своей гениальности, потом резко остановился.

 Основную концепцию я для себя определил,  сказал он совершенно ровным голосом.  Эскизы покажу на днях.

 Так вы модист?  наконец-то дошло до меня.

 Вообщето я требую, чтобы все называли меня мэтр Дидо, или кутюрье, если говорить о роде занятий.

 Прошу прощения, что невольно обидела вас,  усовестилась я.

 Да я не сержусь,  махнул он рукой.  Просто поддерживай мой образ вздорного Дидо. Кстати, дорогой, ты знаешь, что я тебе изменил?  он хитро из-под ресниц взглянул на Донована.

 Когда успел?  удивился супруг.

 Я снял неподалёку этаж в особняке, а его хозяйка моя жена,  гость тепло улыбнулся.  Так что мне пришлось взять себе смазливого помощника на время ярмарки, чтобы не разрушать имидж,  Дидо нарочито полюбовался своим маникюром, демонстрируя перстни, нанизанные на длинные пальцы.  С удовольствием пригласил бы вас в гости, но графине Эссен не пристало наносить визиты модисту, хоть и гениальному,  усмехнулся он, изящным движением откинув назад завитый локон весьма длинных волос.

 Но графиня всегда может нанести визит баронессе Вилье,  улыбнулся Донован.  Надеюсь, Эмилия будет на сегодняшнем бале?

 Да, и мы будем переглядываться, и любоваться друг другом из разных концов зала, это так заводит!  Дидо подмигнул мне, отчего удостоился гневного взгляда моего супруга, и быстро вышел не прощаясь.

Следующие несколько часов меня готовили к предстоящему балу. Когда я увидела своё отражение в зеркале гостиной, мои руки задрожали, я никак не могла соответствовать той ослепительной девушке, что с толикой грусти смотрела на меня.

 Дон, я не справлюсь,  всхлипнула я, едва сдерживая рыдания.  Я не пойду на бал!

 Что?!  рыкнул он, вталкивая меня в спальню. Он прижал меня спиной к стене и впился в губы требовательным жёстким поцелуем. Я била его кулаками в грудь, тщетно пытаясь вырваться.

 Что ты делаешь?!  гневно спросила я, переводя дыхание.

 Уже лучше! Вот такой ты мне больше нравишься,  осклабился он и медленно провёл губами по моей шее. Я непроизвольно застонала от охвативших меня ощущений, мои руки обвили его шею, я и не заметила, как мы оказались возле кровати.

 Прости, дорогая, но мы торопимся, мы вернёмся к этому позже после бала,  проворковал он, касаясь губами моего уха. Я вспыхнула и отскочила, взглянув на него с негодованием. Вздёрнув голову, я решительным шагом покинула комнату.

 Лили, ты на своей земле, и ты хозяйка этого бала,  заговорил Донован, устраиваясь в экипаже, словно ничего между нами не произошло, а я, поджав губы, упорно смотрела в окно на яркие, украшенные праздничными фонариками улицы городка. Мои губы ещё покалывало от поцелуя. Это был мой первый поцелуй, и я в своём воображении рисовала его совсем иным. Та страсть, которая вдруг проснулась во мне, обескураживала, лишала возможности трезво мыслить. Я сделала несколько глубоких вдохов, желая унять бешено бьющееся сердце. Нужно успокоиться.

 Твоя бабушка создавала эту ярмарку для собственного развлечения,  меж тем продолжал супруг.  Тебе не нужно стараться кому-либо понравиться, достаточно просто соблюдать правила, принятые в обществе. Бабушка ловко манипулировала всеми этими людьми, называющими себя «высшим светом», не давая ни одной семье возвыситься над остальными, и получала огромное удовольствие от этой игры. Её уважали и боялись,  усмехнулся супруг.

 Для чего она этим занималась?  спросила я, чувствуя, как меня отпускает.

 Об этом я расскажу как-нибудь в другой раз, мы уже приехали,  Донован помог мне выйти из экипажа. Я оперлась на его руку и чинно прошествовала в павильон.

В зале играла музыка, я двигалась в танце вместе с Донованом, отдаваясь своим размышлениям о семье, о которой, как оказалось я ничего не знаю. На меня нахлынули воспоминания. Бабушка, отец, счастливое безоблачное детство. Я никогда не знала своей матери. На все мои вопросы о ней бабушка отвечала пространно, постепенно переводя разговор на другую тему, и ответа я так и не получила. Кто бы мог подумать, что моя милая жизнерадостная бабушка была грозой высшего общества? И что начнётся теперь, когда её не стало?

 Ты справилась, я горжусь тобой,  тихий голос Донована выдернул меня из размышлений.

 Что?  не поняла я.

 Ты была великолепна,  улыбнулся он.  Я с удовольствием бы продолжил, но это вызовет ненужные нам подозрения. Больше двух танцев с одним кавалером танцевать не принято.

 Да, я знаю,  грустно вздохнула я.

 Сейчас на тебя начнётся охота,  супруг обвёл взглядом зал, и я заметила, что за нами с интересом наблюдают,  но даму, увлечённую трапезой, вряд ли кто-то решится пригласить на танец,  заговорщически прошептал он.  Сегодня у нас проходит конкурс на лучшее блюдо, а ты, как хозяйка бала, должна попробовать все и выбрать победителей,  он подвёл меня к уже накрытому столику.

 О! Это просто великолепно!  обрадовалась я возможности избежать нежеланных ухаживаний, к тому же из-за переживаний по поводу предстоящего бала я так и не смогла заставить себя поесть, а теперь почувствовала сильный голод.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора