Прозвенел звонок, на который пришлось вместо меня среагировать Фрицу. Потом
дверь холла распахнулась, вошел Фриц, закрыл за собою дверь и объявил:
– Там, сэр, к вам джентльмен. Мистер Виктор Талботт.
Это известие спикировали на нас, подобно парашютисту, приземлившемуся в эпицентре пикника.
– О господи! – воскликнул Вейн Саффорд.
– Черт побери! Откуда бы он?.. – начал было Фрэнк Бродайк – и оборвал себя на полуслове.
– Значит, вы ему сказали?! – Поул чуть не забрызгал слюной Дороти Кейс.
Дороти в ответ всего только подняла брови. Эта тактика мне уже малость поднадоела – захотелось чего нибудь посвежей.
Глаза Одри Руни выглядели как пара блюдец.
– Пусть войдет, – приказал Вулф Фрицу.
Как и миллионы моих сограждан, я имел возможность прицениться к Виктору Талботту по его изображениям в газетах и секунд через десять после его
появления в конторе решил, что ярлычок, прежде за ним закрепленный, может оставаться на своем месте. Парень из тех, кто на званом обеде обносит
всех закусками на подносе, заглядывая каждому в глаза и расточая налево и направо свои шуточки. Если не брать в расчет меня, он был самый
привлекательный кавалер в нашем обществе.
Едва появившись, он одарил взглядом и улыбкой Дороти Кейс, прочих же проигнорировал, прошествовал к столу Ниро Вулфа, притормозил и произнес
любезно:
– Вы, разумеется, Ниро Вулф. Ну а я – Вик Талботт. Полагаю, вы предпочтете обойтись без рукопожатий при сложившихся обстоятельствах – ежели,
конечно, вы беретесь за дело, которое эти люди вам предлагают. Ну, как?
– Приветствую вас, сэр, – прогромыхал Вулф. – Боже мой, скольким убийцам я пожимал руки, а, Арчи?
– Эдак сорока, – прикинул я.
– По меньшей мере. Кстати, это мистер Гудвин, мистер Талботт.
Вик кивнул мне. И тотчас встал лицом к лицу с нашими гостями.
– И что же, друзья? Удалось вам подрядить великого сыщика?
Фердинанд Поул покинул свой стул, взявши курс на пришельца. Я вскочил на ноги в полной боевой готовности. Но Поул ограничился минимумом: хлопнул
Талботта по плечу и проурчал:
– Послушай ка, мой мальчик. Здесь твой номер не пройдет. К твоим розыгрышам мы уже все попривыкли, – и Поул оборотился к Вулфу: – Зачем вы его
сюда впустили?
– Дозвольте мне заметить, – вмешался Бродайк, – таковы, кажется, издержки гостеприимства.
– Между прочим, Вик, – послышался голосок Дороти, – Ферди утверждает, будто я твоя сообщница.
Замечания всех прочих не произвели на него сколько нибудь заметного впечатления. А вот слова Дороти!.. Он мигом повернулся к ней, и это
выражение лица вполне могло бы стать целой главой в его биографии. Он принадлежал Дороти целиком, если только окулисты не переоценивают мое
зрение. Его глаза рассказали ей обо всем, затем – разворот, и теперь уже в ход пошли слова:
– Знаете, что я о вас думаю, Ферди?
– Очень прошу вас, – сказал Вулф резко, – не используйте мой кабинет для обмена мнениями, кто что о ком думает. Этим вы можете заняться в любом
другом месте. Нам предстоит работа. Вы спросили меня, мистер Талботт, принял ли я дело, кое они мне предложили. Да, принял. Меня подрядили
расследовать убийство Зигмунда Кейса. Пока я еще не располагаю конфиденциальным материалом, никто мне не исповедовался, так что я могу отклонить
предложение. Есть у вас лучшие идеи? И вообще, зачем вы сюда явились?
– Вот это разговор! – восхищенно улыбнулся Талботт. – По самой сути дела у меня нет никаких предложений. Но я посчитал, что мне надо здесь
появиться.