Israel Abrahams - Chapters on Jewish Literature стр 4.

Шрифт
Фон

He wrote for the most part in Greek, both because that language was familiar to many cultured Jews of his day, and because his histories thereby became accessible to the world of non-Jewish readers. Sometimes he used both Aramaic and Greek. For instance, he produced his "Jewish War" first in the one, subsequently in the other of these languages. The Aramaic version has been lost, but the Greek has survived. His style is often eloquent, especially in his book "Against Apion." This was an historical and philosophical justification of Judaism. At the close of this work Josephus says: "And so I make bold to say that we are become the teachers of other men in the greatest number of things, and those the most excellent." Josephus, like the Jewish Hellenists of an earlier date, saw in Judaism a universal religion, which ought to be shared by all the peoples of the earth. Judaism was to Josephus, as to Philo, not a contrast or antithesis to Greek culture, but the perfection and culmination of culture.

The most curious efforts to propagate Judaism were, however, those which were clothed in a Sibylline disguise. In heathen antiquity, the Sibyl was an inspired prophetess whose mysterious oracles concerned the destinies of cities and nations. These oracles enjoyed high esteem among the cultivated Greeks, and, in the second century B.C.E., some Alexandrian Jews made use of them to recommend Judaism to the heathen world. In the Jewish Sibylline books the religion of Israel is presented as a hope and a threat; a menace to those who refuse to follow the better life, a promise of salvation to those who repent. About the year 80 C.E., a book of this kind was composed. It is what is known as the Fourth Book of the Sibylline Oracles. The language is Greek, the form hexameter verse. In this poem, the Sibyl, in the guise of a prophetess, tells of the doom of those who resist the will of the one true God, praises the God of Israel, and holds out a beautiful prospect to the faithful.

The book opens with an invocation:

Hear, people of proud Asia, Europe, too,
How many things by great, loud-sounding mouth,
All true and of my own, I prophesy.
No oracle of false Apollo this,
Whom vain men call a god, tho' he deceived;
But of the mighty God, whom human hands
Shaped not like speechless idols cut in stone.

The Sibyl speaks of the true God, to love whom brings blessing. The ungodly triumph for a while, as Assyria, Media, Phrygia, Greece, and Egypt had triumphed. Jerusalem will fall, and the Temple perish in flames, but retribution will follow, the earth will be desolated by the divine wrath, the race of men and cities and rivers will be reduced to smoky dust, unless moral amendment comes betimes. Then the Sibyl's note changes into a prophecy of Messianic judgment and bliss, and she ends with a comforting message:

But when all things become an ashy pile,
God will put out the fire unspeakable
Which he once kindled, and the bones and ashes
Of men will God himself again transform,
And raise up mortals as they were before.
And then will be the judgment, God himself
Will sit as judge, and judge the world again.
As many as committed impious sins
Shall Stygian Gehenna's depths conceal
'Neath molten earth and dismal Tartarus.

But the pious shall again live on the earth,
And God will give them spirit, life, and means
Of nourishment, and all shall see themselves,
Beholding the sun's sweet and cheerful light.
O happiest men who at that time shall live!

The Jews found some consolation for present sorrows in the thought of past deliverances. The short historical record known as the "Scroll of Fasting" (Megillath Taanith) was perhaps begun before the destruction of the Temple, but was completed after the death of Trajan in 118. This scroll contained thirty-five brief paragraphs written in Aramaic. The compilation, which is of great historical value, follows the order of the Jewish Calendar, beginning with the month Nisan and ending with Adar. The entries in the list relate to the days on which it was held unlawful to fast, and many of these days were anniversaries of national victories. The Megillath Taanith contains no jubilations over these triumphs, but is a sober record of facts. It is a precious survival of the historical works compiled by the Jews before their dispersion from Palestine. Such works differ from those of Josephus and the Sibyl in their motive. They were not designed to win foreign admiration for Judaism, but to provide an accurate record for home use and inspire the Jews with hope amid the threatening prospects of life.

BIBLIOGRAPHY

Josephus.

Whiston's English Translation, revised by Shilleto (1889).

Graetz.II, p. 276 [278].

Sibylline Oracles.

S.A. Hirsch.Jewish Sibylline Oracles, J.Q.R., II, p. 406.

CHAPTER III

THE TALMUD

I (220-280) PalestineJochanan, Simon, Joshua, Simlai; BabyloniaRab and Samuel.

II (280-320) PalestineAmi, Assi, Abbahu, Chiya; BabyloniaHuna and Zeira.

III (320-380) BabyloniaRabba, Abayi, Rava.

IV (380-430) BabyloniaAshi (first compilation of the Babylonian Talmud).

V and VI (430-500) BabyloniaRabina (completion of the Babylonian Talmud).

The Talmud, or Gemara ("Doctrine," or "Completion"), was a natural development of the Mishnah. The Talmud contains, indeed, many elements as old as the Mishnah, some even older. But, considered as a whole, the Talmud is a commentary on the work of the Tannaim. It is written, not in Hebrew, as the Mishnah is, but in a popular Aramaic. There are two distinct works to which the title Talmud is applied; the one is the Jerusalem Talmud (completed about the year 370 C.E.), the other the Babylonian (completed a century later). At first, as we have seen, the Rabbinical schools were founded on Jewish soil. But Palestine did not continue to offer a friendly welcome. Under the more tolerant rulers of Babylonia or Persia, Jewish learning found a refuge from the harshness experienced under those of the Holy Land. The Babylonian Jewish schools in Nehardea, Sura, and Pumbeditha rapidly surpassed the Palestinian in reputation, and in the year 350 C.E., owing to natural decay, the Palestinian schools closed.

The Talmud is accordingly not one work, but two, the one the literary product of the Palestinian, the other, of the Babylonian Amoraim. The latter is the larger, the more studied, the better preserved, and to it attention will here be mainly confined. The Talmud is not a book, it is a literature. It contains a legal code, a system of ethics, a body of ritual customs, poetical passages, prayers, histories, facts of science and medicine, and fancies of folk-lore.

The Amoraim were what their name implies, "Expounders," or "Discoursers"; but their expositions were often original contributions to literature. Their work extends over the long interval between 200 and 500 C.E. The Amoraim naturally were men of various character and condition. Some were possessed of much material wealth, others were excessively poor. But few of them were professional men of letters. Like the Tannaim, the Amoraim were often artisans, field-laborers, or physicians, whose heart was certainly in literature, but whose hand was turned to the practical affairs of life. The men who stood highest socially, the Princes of the Captivity in Babylonia and the Patriarchs in Palestine, were not always those vested with the highest authority. Some of the Amoraim, again, were merely receptive, the medium through which tradition was handed on; others were creative as well. To put the same fact in Rabbinical metaphor, some were Sinais of learning, others tore up mountains, and ground them together in keen and critical dialectics.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3

Популярные книги автора