Вэнс Джек
Джек Вэнс
(Перевод Т. Брауловой)
1
В открытое окно вливались звуки города - свист пролетающего самолета, постукивание ведущей под уклон пешеходной дорожки, хриплые, приглушенные расстоянием голоса. Кардаль сидел у окна, разглядывая лист бумаги с фотографией и лаконичным текстом:
"Беглец!
Изабель Май
Возраст: 21 год
Рост: 5 футов, 5 дюймов
Телосложение: среднее
Волосы: темные (возможно, будут перекрашены)
Глаза: голубые
Особые приметы: отсутствуют"
Кардаль перевел взгляд на фотографию, разглядывая хорошенькое личико, которому плохо соответствовало гневное выражение глаз. На груди девушки висел плакат: 94Е-627. Кардаль снова обратился к тексту:
"Приговоренная к 3 годам исправительных работ в женском лагере Невады Изабель Май в первые же 6 месяцев заключения получила дополнительно 22 месяца штрафного заключения. Особо опасна при задержании".
- Не глупа, не вульгарна, - размышлял Кардаль. Своевольное и отважное лицо, несмотря на вызывающий вид, просто светилось тонким интеллектом. Совсем не похожа на преступницу! - отметил Кардаль и нажал кнопку.
Телеэкран моментально ожил.
- Лунную обсерваторию, - бросил Кардаль.
На экране промелькнуло что-то неразборчивое, потом возникло помещение офиса с лунной поверхностью за окном, Мужчина в ярко-розовой блузе смотрел с экрана:
- Привет, Кардаль.
- Что скажешь о Май?
- Мы вышли на нее. Но сначала кое-что неприятное, о чем ты не желаешь слышать. Вот что - пожалуйста, впредь держи фрахтовиков в другом секторе, когда ловишь беглецов. Одни неприятности от этих чайников...
- Но вы засекли Май?
- Конечно.
- Не выпускайте ее из вида. Я вышлю кого-нибудь для задержания.
Кардаль отключил экран. Немного подумав, он вызвал на экране изображение секретарши.
- Дайте мне Детеринга из Центрального Управления.
Экран полыхнул всеми цветами радуги, и на нем высветилось румяное лицо Детеринга.
- Кардаль, если тебе нужна помощь...
- Мне нужен смешанный взвод из мужчин и женщин и быстрый корабль для поимки беглеца. Ее зовут Изабель Май. У нее безнадежно скверный и буйный нрав, но я не хочу, чтобы ей причинили вред.
- Дай мне договорить до конца... Кардаль, если нужна моя помощь, то тебе не повезло... Здесь никого нет. Ни одной живой души, кроме меня, во всем здании.
- Тогда приезжай сам.
- Гоняться за полоумной бабой, схлопотать от нее по морде и потерять остатки волос? Премного благодарен... Хотя подожди. Тут сидит один парень, ждет дисциплинарного взыскания. Я могу послать его либо под трибунал, либо к тебе.
- В чем он провинился?
- Нарушение субординации. Неподчинение приказам. Высокомерие. Он сам по себе. Делает что вздумается и плевать хотел на устав.
- Ну и как, успешно?
- В каком-то смысле - да. Смотря что считать успехами!
- Пожалуй, он может оказаться именно тем, кто вернет Изабель Май! Как его зовут?
- Ланарк. Он в чине капитана, но не любит, чтобы к нему обращались по званию.
- Не слишком ли он своенравен" Ну ладно, присылай его.
Ланарк появился почти мгновенно. Секретарша провела его в контору Кардаля.
- Присаживайтесь, пожалуйста. Меня зовут Кардаль, а вы - Ланарк, не так ли?
- Совершенно верно.
Кардаль изучал своего посетителя с откровенным любопытством. Внешность Ланарка противоречила его репутации. Он вовсе не производил впечатление хвастливого выскочки и не вел себя развязно. Правильные черты лица, потемневшего от сурового воздействия космоса, холодный прямой взгляд серых глаз, крупный орлиный нос. Голос у Ланарка был мягкий и приятный.
- Майор Детеринг прислал меня в ваше распоряжение, сэр!
- Он дал вам хорошую рекомендацию. У меня имеется для вас срочная и деликатная работа.