Падение с высоты двадцати метров сделало то, что не удалось Карелину в Египте с помощью геологического молотка, - камень раскололся.
Вернее, откололись и отделились верхние напластования, отложившиеся на камне за тысячелетия. Перед Карелиным, когда он развернул свой экспонат, чтобы положить его в шкаф, оказался правильной формы прямоугольный брусок.
Николаю Тихоновичу стало ясно, что извлеченный из древнейшей гробницы камень имеет все следы обработки человеческой рукой и, следовательно, не случайно оказался рядом с другими остатками захоронения, как говорил Кичёв.
Он понял, что не имеет права оставлять у себя подобную находку, и тотчас послал телеграмму Василию Васильевичу. До его приезда каменный брусок лежал на письменном столе, и Карелин боялся даже дотронуться до него.
Кичёв не сразу поверил своему другу и позвонил ему по телефону. И только после подробного рассказа и после того, как Карелин показал ему, во что превратился камень, Василий Васильевич примчался в Ленинград.
- Кто бы мог подумать! - сказал он взволнованно, рассмотрев брусок и держа его в руках так осторожно, словно он был хрустальным. - Какая счастливая случайность!
- Пропал мой экспонат, - шутливо сказал Карелин.
- Да уж конечно! Ему место в музее, а не в частной коллекции.
- Что он из себя представляет?
- Трудно сказать. До сих пор таких вещей в египетских гробницах никогда не находили. Исключительно интересно!
Камень казался сплошным. Кичёву, так же как и Карелину, не пришло в голову, что в нем может что-то находиться.
О том, что произошло дальше, Николай Тихонович узнал через две недели, увидевшись с Кичёвым в Москве.
- Сначала, - рассказал Василий Васильевич, - был обнаружен шов. Брусок оказался состоящим из двух половинок, чем-то склеенных друг с другом. Чем именно - так и не удалось узнать. Пока не удалось - поправился он. - Этим вопросом занимаются. А внутри лежала туго свернутая рукопись на столь древнем языке, что ее с трудом удалось расшифровать. Ведь рукописи двенадцать тысяч лет! Самого Египта, в нашем понимании, еще не существовало!
- Ее перевели?
- Да, конечно! Это что-то вроде сказки о посещении Атлантиды. Зачем ее так тщательно упаковали и положили рядом с мумией - неизвестно. Скорее всего, причуда того человека, останки которого мы нашли. В более поздние времена на грудь мумий обычно клали изречения из "Книги мертвых".
- А эта рукопись не может служить доказательством существования Атлантиды?
Кичёв рассмеялся.
- Не более, чем любая сказка, - ответил он. - Содержание рукописи лишено интереса, но на чем она написана? Это не папирус, и, конечно, не пергамент.
- А что же?
- Еще не выяснено.
- Любопытно, - сказал Карелин, - откуда могла явиться двенадцать тысяч лет назад мысль об Атлантиде?
- Эта легенда очень древняя. Кстати, автор рукописи не говорит об Атлантиде. Он называет ее "Страна Моора".
- Что это такое - Моор?
- Такого слова нет. Видимо, оно придумано автором рукописи.
- Почему же ты говоришь, что речь идет об Атлантиде?
- Прочти и увидишь сам.
- У тебя есть копия? - обрадовался Карелин.
- Я приготовил ее для тебя, подумав, что тебе будет интересно познакомиться с фантастикой древнего Египта.
- Признателен за внимание.
- Эта рукопись попала в наши руки благодаря тебе.
- Вернее сказать, благодаря плохой корзине.
Карелин прочел перевод. Он был сделан явно "технически", и с литературной точки зрения его нельзя было назвать даже подстрочным. Это было изложение содержания, никак не больше. Видимо, тот, кому была поручена эта работа, отнесся к ней несерьезно, считая древнюю "сказку" не заслуживающей внимания.
Но Николай Тихонович придерживался иного взгляда.
- Типично для ученого с предвзятым мнением, - сказал он жене. - Придется сделать вторичный перевод.