А, вы опять о том же! Не в том смысле, какой я придаю этому слову!
Вы думаете, что моя критика - только субъективное впечатление, что... Фанни. Вы сами всегда это говорили. Тротер. Простите, не по этому поводу. Если бы вы получили классическое
образование... Фанни. Да я получила его! Тротер. Вздор! Это в Кембридже-то? Если бы вы учились в Оксфорде, вы бы
знали, что точное и научное определение пьесы существует уже две тысячи
двести шестьдесят лет. Когда я говорю, что такой вид увеселений - не
пьесы, я употребляю это слово в том смысле, какой был дан ему на все
времена бессмертным Стагиритом. Фанни. А кто такой Стагирит? Тротер (потрясенный). Вы не знаете, кто был Стагирит? Фанни. Простите! Никогда о нем не слыхала. Тротер. Вот оно - кембриджское образование! Ну-с, дорогая леди, я в
восторге, что есть вещи, которых вы не знаете. И я не намерен вас
портить, рассеивая невежество, каковое, по моему мнению, чрезвычайно
идет вашему возрасту и полу. Стало быть, мы на этом покончим. Фанни. Но вы обещаете сказать папе, что очень многие пишут такие же пьесы,
как эта, и мой выбор был продиктован не одной только жестокостью? Тротер. Решительно не знаю, что именно я скажу вашему отцу о пьесе, пока не
видел пьесы. Но могу вам сообщить, что я ему скажу о вас. Я скажу, что
вы глупенькая молодая девушка, что вы попали в сомнительную компанию и
что чем скорее он вас возьмет из Кембриджа и Фабианского общества, тем
лучше. Фанни. Как забавно, когда вы пытаетесь играть роль сурового отца! В
Кембридже мы вас считаем bel esprit, [Утонченным (франц.)] остряком,
безответственным, аморальным парижанином, tres chic.[Шикарным (франц.)] Тротер. Меня? Фанни. Есть даже Тротеровский кружок. Тротер. Да что вы говорите?! Фанни. Они увлекаются приключениями и называют вас Арамисом. Тротер. Да как они смеют! Фанни. Вы так чудесно высмеиваете серьезных людей. Ваша insouciance.
[Небрежная манера (франц.)] Тротер (вне себя). Не говорите со мной по-французски: это неподобающий язык
для молодой девушки. О боже! Как могло случиться, чтобы невинные шутки
были так ужасно истолкованы? Всю жизнь я старался быть простым,
искренним, скромным и добрым. Моя жизнь безупречна. Я поддерживал
цензуру, презирая насмешки и оскорбления. И вдруг мне говорят, что я
центр аморализма! Современного распутства! Высмеиваю самое святое!
Ницшеанец! Чего доброго, еще и шовианец!!! Фанни. Мистер Тротер, неужели вы хотите сказать, что вы действительно на
стороне серьезных людей? Тротер. Конечно, я на стороне серьезных людей. Как вы смеете задавать мне
такой вопрос? Фанни. Так почему же вы их не поддерживаете? Тротер. Я их поддерживаю, но, разумеется, стараюсь не попадать в смешное
положение. Фанни. Как! Вы не хотите даже ради великого дела оказаться в смешном
положении? О мистер Тротер, это vieux jeu. [Устарело (франц.)] Тротер (кричит на нее). Не говорите по-французски! Я этого не допущу! Фанни. Но боязнь показаться смешным ужасно устарела. Кембриджское Фабианское
общество... Тротер. Я вам запрещаю упоминать о Фабианском обществе. Фанни. Его девиз: "Ты не научишься кататься на коньках, если боишься быть
смешным". Тротер. На коньках! При чем тут коньки? Фанни. Я не кончила. А дальше так: "Лед жизни скользок". Тротер. Лед жизни! Скажите пожалуйста! Вы бы лучше ели мороженое и этим
развлекались. Больше ни слова не хочу слышать!
Входит граф.
Граф. Дорогая моя, мы ждем в гостиной. Неужели ты все это время задерживала
мистера Тротера? Тротер. Ах, простите! Я должен привести себя в порядок. Я... (Поспешно
уходит.) Граф. Милая, ты должна была бы сидеть в гостиной. Тебе не следовало
удерживать его здесь. Фанни. Знаю. Не брани меня. Мне нужно было сказать ему очень важную вещь. Граф. Я посажу его рядом с тобой. Фанни. Да, пожалуйста, папа. Ох, я надеюсь, что все сойдет хорошо. Граф. Да, милочка, конечно. Идем! Фанни. Один вопрос, папа, пока мы одни.