– Я не совсем понимаю, чем, по‑вашему, я могу помочь, мисс Брэнниган, – сказал он.
– Зато я понимаю. Прежде всего, мне необходимо отыскать этого Т.‑Р. Харриса, строителя. Именно через вас мисс Ли и мисс Апплби узнали о земле. Поэтому, думаю, вам кое‑что известно о Т.‑Р. Харрисе. Также полагаю, что у вас есть его адрес, поскольку вы занимались этим делом для мисс Ли и мисс Апплби и должны были вести с ним переписку.
На лице Читама вновь мелькнула улыбка.
– Жаль вас разочаровывать, но я почти ничего не знаю о Т.‑Р. Харрисе. Я узнал о том участке из объявления в местной газете. И, предваряя ваш вопрос, отвечу – мне очень жаль, но я не помню, в какой именно. Каждую неделю я просматриваю несколько газет и не храню их. – Похоже, эти газеты были единственными продуктами переработки древесины, которые он не хранил. – У меня есть клиент, которому нужно нечто подобное, – продолжил он, – но, выяснив подробности, я понял, что этот участок для него слишком велик. Я случайно упомянул об этом в разговоре с коллегой мисс Ли, отсюда и началось.
– Значит, вы раньше не встречали Харриса?
– Я вообще никогда не встречал мистера Харриса, – поправил он меня. – Я общался с его адвокатом, неким мистером Грейвсом. – Читам встал и взял стопку листов, как мне показалось, первую попавшуюся. Переворошив их, извлек несколько скрепленных зажимом бумаг и бросил их передо мной, накрыв текст письма чистым листом. – Вот адрес и телефон мистера Грейвса.
Я достала блокнот и записала их под нужной буквой.
– Скажите, а вы вообще составляли контракты? Читам отвел глаза:
– Да. Когда была передана предоплата, разумеется.
– И вы были абсолютно уверены, что все законно?
Он выхватил у меня бумаги и заторопился к своему убежищу за столом.
– Конечно. Я бы ни за что не начал операцию, если бы не убедился в этом. На что вы, собственно, намекаете, мисс Брэнниган? – Его левая нога подрагивала, как желе на центробежной сушилке.
Я и сама этого точно не знала. Но чувство, что Мартину Читаму нельзя доверять, крепло с каждой минутой. Возможно, он был нечист на руку, возможно, боялся, что я обвиню его в халатности, а может, ему просто выпало несчастье родиться с повадками мошенника.
– И вы понятия не имеете, где я могу найти мистера Харриса? – спросила я.
Он покачал головой:
– Ни малейшего.
– Это довольно странно, – сказала я, – учитывая, что его адрес обязательно должен быть указан в договоре.
Пальцы Читама забарабанили по стопке бумаг нечто в ритме «Увертюры 1812 года».
– Конечно, конечно, как глупо с моей стороны. Я об этом просто не подумал, – затараторил он. И опять принялся ворошить бумаги. Я терпеливо ждала, не говоря ни слова. – Простите, это ужасное дело просто выбило меня из колеи. Вот, нашел. Как глупо. Т.‑Р. Харрис, Болтон‑Хай‑роуд, 134, Рамсботтом.
Я записала адрес и поднялась. Мне не удалось получить полной и откровенной информации, но я поняла, что от Читама мне больше ничего не добиться, если только у меня не появятся особые вопросы. Но по крайней мере я могу теперь пообщаться с Харрисом и его адвокатом.
Я выбрала короткий путь по задней лестнице, шаткому деревянному сооружению, и словно попала в провал во времени. Я спускалась и одновременно падала духом. На мне еще висела проверка нескольких оранжерей в юго‑западной части города, и это меня радовало так же, как предстоящее знакомство с Т.‑Р. Харрисом. Но за оранжереи мне хотя бы платили. Мысль об этом, конечно, взбодрила меня, но гораздо меньше, нежели вид парня, в которого я уперлась глазами, рывком распахнув дверь на улицу. Он выпрыгивал из фургона «Транзит», стоявшего на разделительной полосе, и выглядел просто великолепно.