На нем были джинсы и белая майка, – и это в холодный октябрьский день! – заляпанные штукатуркой и кирпичной пылью. У него было крепкое, мускулистое тело, при взгляде на подобных мужчин у меня возникают идеи, о которых добропорядочным феминисткам даже знать не полагается, не то что забивать ими голову. Его каштановые волосы лежали волнами, как у Ричарда Гира, пока он не обрел Будду. Добавьте к этому темные сверкающие глаза, прямой нос, волевой рот. Он даже внушал некоторый страх, – парень, которому на все наплевать.
Уж на меня‑то ему точно было наплевать, потому что он смотрел прямо сквозь меня, захлопывая дверцу фургона и направляясь потом в здание Зерновой биржи. Наверное, собирался нагнать страху на какого‑то безумца, который посмел не оплатить свой счет. У него был целеустремленный вид человека, вознамерившегося получить то, что принадлежит ему по праву. Ладно, что не мое, то не мое. Я по привычке мысленно взяла «Транзит» на заметку. Фирма «Ре‑новации» со стокпортским телефонным номером. Никогда не знаешь, когда может понадобиться построить стену. Скажем, поперек оранжереи…
Я остановилась у дома, чтобы захватить спортивную сумку. Раз я все равно в этой части города, почему бы не заскочить в спортзал, где я занимаюсь тайским боксом, решила я; может, найду кого‑нибудь для короткой разминки. Это принесет мне больше пользы, чем обед, и вообще, после сегодняшнего завтрака я ощутила потребность заняться своей фигурой. Алексис давно уехала, а Ричард, похоже, вернулся к себе. На автоответчике имелось сообщение от Шелли, и я позвонила в офис. Иногда она действительно меня доводит. То есть я и сама собиралась проверить, как дела на работе, но она умудрилась позвонить первой, заставив меня почувствовать себя нерадивой школьницей.
– «Мортенсен и Брэнниган», чем могу быть вам полезен? – приветствовала меня Шелли в самом худшем американском стиле. Клянусь, не я ее этому научила. Могу поспорить, что и не Билл.
– Это Брэнниган, а чем я могу быть полезен тебе?
– Привет, Кейт. Где ты?
– Между делом забежала в свою гостиную, – ответила я. – Какие проблемы?
– Звонил Брайан Чалмерз из «Фарм Эйс». Говорит, что ты ему нужна. КМС, но не ВЖИС – Фирменный код «М&В», означает «как можно скорее», но «не вопрос жизни или смерти».
– Ладно. Мне все равно надо в Армстон, так что поеду через Трэффорд‑Парк и встречусь с ним. Можешь назначить мне встречу около двух? Позвоню и уточню время.
– Отлично. Еще звонил Тед Барлоу, спрашивал, есть ли у тебя успехи.
– Скажи ему, что я занимаюсь предварительным сбором информации и свяжусь с ним, как только будет о чем сообщить. А у тебя?
– Что у меня? – В голосе Шелли слышалось неподдельное изумление. Это было для нее нечто новенькое.
– Есть успехи?
– Так мне всегда приходится напоминать своим детям, – она подчеркнула последнее слово, – в грубости нет ничего остроумного.
– Буду считать, что меня как следует отшлепали. Но все‑таки как дела?
– Об этом знаю только я, а тебе следует догадаться. Пока, Кейт. – Я еще не успела попрощаться, когда она повесила трубку.
Где‑то около двенадцати я наконец нашла человека, который мог сообщить мне полезные сведения о пропавших оранжереях. Мне было не жаль затраченного времени. Диана Шипли оказалась настоящей мечтой любого частного детектива. Она жила в начале Сатклифф‑Корт, и из окон ее бунгало открывался вид на весь тупик. Мысленно я отметила высокие цветочные клумбы и ведущий к передней двери пандус, но все равно, когда дверь открылась, я не сообразила опустить глаза до нужного уровня.