Так вот, если приезжим, как я вам уже толковал,
понадобится конвой, мой друг и начальник капитан Брасбаунд со шхуны
"Благодарение" и вся его команда, включая меня, готовы сопровождать эту
леди и судью Хэллема во всякой такой поездке. Ваша честь могли бы
замолвить за нас словечко. Рэнкин. Я, безусловно, не посоветую им такого безрассудства, как поездка. Дринкуотер (добродетельным тоном). Верно, хозяин, я и сам на вашем месте не
посоветовал бы. (Покачивая головой.) Да, поездки здесь дело опасное. Но
уж если им втемяшится в башку поехать, так конвой тем более
понадобится. Рэнкин. Надеюсь, они не поедут. Дринкуотер. Я и сам надеюсь, хозяин. Рэнкин (задумчиво). Странно! С какой стати им вздумалось приехать в Магадор,
да еще ко мне? Правда, много лет назад я встречался однажды с сэром
Хэллемом. Дринкуотер (изумленно). Быть не может! Вы? Ну кто бы подумал, хозяин! Я ведь
с ним тоже встречался. Но это было недоразумение, право слово, чистое
недоразумение. Из суда я ушел без единого пятнышка, право слово, без
единого. Рэнкин (негодующе). Надеюсь, вы не думаете, что я встречался с сэром
Хауардом в качестве подсудимого? Дринкуотер. Поверьте, хозяин, такое со всяким может случиться, даже с самым
честным, самым благонамеренным человеком. Рэнкин. Примите к сведению, мистер Дринкуотер, что я встречался с сэром
Хэллемом в частной обстановке. Его брат был моим близким другом. Это
было очень давно. Он уехал в Вест-Индию. Дринкуотер. В Вест-Индию? Прямиком через весь океан? (Указывая на море.)
Боже ты мой! Мы приходим в гордыне, а уходим во мраке. Верно, хозяин? Рэнкин (настораживаясь). Что? Вы заглянули в книжечку, которую я вам дал? Дринкуотер. Ага. Время от времени почитываю. Очень утешительная книжечка,
хозяин. (Встает, опасаясь, что дальнейшие вопросы обнаружат его
неосведомленность.) Ну, всего вам хорошего, хозяин! Надо же вам
приготовиться к встрече с сэром Хауардом и леди Сесили, верно? (Хочет
идти.) Рэнкин (останавливая его). Нет, погодите. Мы здесь всегда готовы принять
путешественников. Я хочу сказать вам еще кое-что, вернее, задать
вопрос. Дринкуотер (с опасением, которое он маскирует, утрируя сердечность моряка).
Прошу, прошу, ваша честь. Рэнкин. Кто такой этот капитан Брасбаунд? Дринкуотер (виновато). Кептен Брасбаунд? Гм... Гм... Это мой начальник,
хозяин. Рэнкин. Ясно. А дальше? Дринкуотер (смущенно). Командир шхуны "Благодарение", хозяин. Рэнкин (испытующе). А вы когда-нибудь слыхали о подозрительной личности по
прозвищу Черный Пакито? Этот человек плавает в здешних водах. Дринкуотер (внезапно расплываясь в улыбке - на него снизошло озарение). Ну
вот, теперь я все понял, ваша честь. Вам, наверно, кто-нибудь сказал,
что кептен Брасбаунд и Черный Пакито вроде как один и тот же человек.
Так ведь? Рэнкин. Да, именно так.
Дринкуотер торжествующе хлопает себя, по колену.
(Миссионер решительно продолжает.) И тот, кто мне. это сказал, был,
насколько я могу судить, человек честный и прямой. Дринкуотер (схватывал подтекст). Ясное дело, хозяин! Разве я про него хоть
слово худое сказал, а? Рэнкин. Но в таком случае капитан Брасбаунд и есть Черный Пакито? Дринкуотер. Да ведь он еще ребенком получил это имя от своей блаженной
памяти матушки, упокой, господи, ее душу! И ничего в этом такого нет.
Родом она была из Вест-Индии, в общем откуда-то из тех краев. (Указывая
в направлении моря.) По-моему, из этой чертовой Бразилии, прошу
прощения за такое слово, а Пакито по-бразильски означает попугайчик.
(Сентиментально.) Все равно, как если бы английская леди назвала своего
парнишку птенчиком. Рэнкин (не совсем убежденный). Но почему Черный Пакито? Дринкуотер (простодушно). Так ведь попугай-то в натуральном виде зеленый, а
у капитана волосы, видите ли, черные... Рэнкин (обрывая его). Понятно.