Главный из них – высокая кирпичная стена, окружавшая виллу. По ее верху шел ряд электрических проводов. Проникнуть через такую ограду мог разве что чемпион мира по прыжкам с шестом.
Бинокль помог мне рассмотреть и собачий вольер, расположенный шагах в двадцати от виллы. Интересно, кого держит там Корли. Ясно, что не болонку. Скорее всего – волкодава.
В целом вилла больше походила на готовую к осаде крепость, чем на жилище скромного антиквара.
Когда стрелки часов показали без пяти шесть, я медленно съехал с холма и подкатил к воротам, весьма напоминавшим тюремные. Рядом с ними имелось переговорное устройство.
Я снял трубку и несколько раз ткнул в кнопку вызова.
Спустя пару секунд из динамика раздался хрипловатый мужской голос:
– Резиденция мистера Корли.
– Мое имя Дэнни Бойд. Мистер Корли назначил мне встречу на шесть часов.
– Подождите немного, – ответили мне.
Прошло еще с полминуты, и тот же голос бесстрастно сообщил:
– Вас пропустят на территорию виллы. Как только створки автоматических ворот откроются, въезжайте и следуйте по аллее прямо к дому. Там есть автомобильная стоянка.
– Понял, спасибо.
Едва я успел сесть в машину, как створки ворот поползли в стороны. Я вырулил на широкую, обсаженную соснами аллею и вскоре подкатил к автомобильной стоянке, расположенной слева от парадного входа. Взбежав по ступенькам на крыльцо, поискал взглядом кнопку звонка, но дверь вдруг сама растворилась передо мной.
На пороге стояла и вежливо улыбалась высокая полная женщина. Платье, покроем напоминавшее кимоно, очень шло к ее платиновым волосам, собранным в столь пышную и сложную прическу, что над ней, очевидно, не менее часа трудился высококлассный парикмахер. На лице не было ни единой морщинки. Кожа сохранила девичью упругость, а губы алели, как кораллы.
Настораживали только глаза этой роскошной дамы, цветом напоминавшие голубую эмаль – жесткую, прочную, гарантированную от обесцвечивания, растрескивания и всех других воздействий.
– Я рада видеть вас у себя дома, мистер Бойд, – сказала она грудным голосом. – Меня зовут Беатрис Корли.
– Спасибо, миссис Корли, – сказал я вежливо.
– Заходите, пожалуйста.
Вслед за ней я проследовал через громадный холл и оказался в просторном салоне, одну из стен которого целиком занимал бар, содержащий самые разнообразные напитки.
Усевшись в мягкое кресло, миссис Корли указала мне на диван и принялась объяснять:
– Мой муж немного задержался по делам. Но он появится с минуты на минуту.
Пока она говорила, мило картавя и улыбаясь, эмалевые глаза внимательно ощупывали всего меня – от макушки до носков ботинок.
Под этим жестким, оценивающим взглядом я чувствовал себя куском мяса, выставленным на продажу в гастрономическом магазине.
– Как мне надоела эта жара, мистер Бойд! – воскликнула она. – А вас она не мучает?
– Конечно, коммерсантам вроде вас приходится хуже всего, – попытался пошутить я. – Вы постоянно находитесь в самом пекле, да еще вынуждены носить эти ужасные деловые костюмы.
В ответ она кокетливо улыбнулась.
– Ну женщинам-то проще. Одела легкое платьице – и все.
– Да, разумеется, – согласился я.
– Я, наверное, надоедаю вам своими разговорами, мистер Бойд. Женская привычка, знаете ли, болтать обо всем подряд... Вы коллега моего мужа? Работаете в той же области, что и он? Что вас больше интересует в искусстве: авангард, ренессанс, античность?
– Все, что угодно, миссис Корли. За исключением, может быть, античности. К такому старью меня не тянет.
В глазах ее вспыхнул гнев, подтверждающий, что она поняла мой намек насчет античности, но на ее поведении это никак не отразилось.
– У каждого свои вкусы, – заявила она.
– Но сейчас меня больше интересует то, чем занимается ваш муж.