Спросить? Повиниться, не зная, в чем моя вина? Пасть ниц, умолять о прощении?! Нет, это значит окончательно потерять лицо. Лучше уйти с честью: авось следующее рождение окажется удачней. Всем сердцем я мечтал о том, чтобы происходящее обернулось театром: невзаправду, понарошку, скоро занавес Вот уж точно скоро занавес! Когда не надо, театр тут как тут, а когда требуется позарез проси, не проси, хоти, не хоти, а жизнь идет своим чередом и поплевывает на твои мольбы.
Жизнь. Идет. Проходит.
Фудо-сан! позвал Сэки Осаму. Будьте любезны!
Архивариус вышел из рядов. Лицо Фудо было воплощением скорби. Медленным шагом он приблизился к старшему дознавателю, отвесил поклон и сдернул полотно с ноши господина Сэки.
Одежда? Да, одежда. Белая?
Нет, синяя!
И гербы знакомые, нашей службы. Только на гербах, украшающих кимоно, в которое я облачен, карп с драконом двигаются в одну сторону, а на том кимоно, что в руках начальства в другую. Если надеть, пожалуй, никто и не обратит внимания. Горожане точно не обратят: мало ли кто куда плывет, кто куда летит? Карп и дракон, дракон и карп в чем разница-то?
Рэйден-сан! у голоса старшего дознавателя выросли пальцы. Взяли меня за шкирку, встряхнули, прервали лихорадочные размышления. О чем это, позвольте спросить, вы задумались, когда я с вами разговариваю? О чашке горячего саке?
Я втянул голову в плечи. Покончить с собой можно и в синей одежде.
Слушайте, продолжил господин Сэки знакомым, хвала небесам, брюзгливым тоном, и не говорите, что не слышали. Сегодня закончился ваш испытательный срок
Меня что, испытывали? Когда, как?!
Три дела, порученные вам, как возможному, слово «возможному» старший дознаватель выделил так, что я почувствовал себя полным и окончательным ничтожеством, преемнику покойного господина Абэ, завершены. Вы справились с ними превыше всяких похвал. Не задирайте нос, это официальная формулировка. Я бы сказал иначе: вы справились кое-как, но святой Иссэн уверяет, что из вас еще выйдет толк.
Я огляделся. Настоятеля во дворе не было.
Не слишком вы великая персона, Сэки Осаму понял меня правильно, чтобы ради вас старый уважаемый человек бил ноги, спускаясь с горы. Со святым Иссэном я переговорил заранее, поднявшись к храму.
«Слышали? звучало в словах начальства. Я, тоже человек немолодой, бил ноги, поднимаясь в гору. Ради вас, между прочим! А даже если я бил не свои, а лошадиные ноги, так лошадь казенная, из служебной конюшни. Цените, пока живы»
Итак, повторяю: испытательный срок закончен. От лица службы вручаю вам эти одежды. Примите их как подарок и знак того, что отныне вы полноценная замена господину Абэ, по которому мы скорбим днем и ночью.
Общий вздох колыхнул ряды дознавателей: да, скорбим. Все глаза выплакали! Я ждал, что меня начнут уверять мол, по вам, Рэйден-сан, мы будем скорбеть не меньше, а то и больше! но сослуживцы молчали.
Берегите эту одежду, уведомило меня начальство, передавая наряд из рук в руки. Носите бережно, штопайте, латайте. Если сносите, подарков больше не ждите. Сами знаете, средства службы оставляют желать лучшего.
Да, Сэки-сан!
Второй раз гербы будете нашивать на то кимоно, которое купите за свой счет. Если хотите запастись гербами, деньги за них отдайте секретарю Окаде, он займется. Вы меня поняли?
Да, Сэки-сан!
Вы принесли саке?
Нет, Сэки-сан! Я не знал
Позор, Рэйден-сан! Где же ваш хваленый нюх? Я ждал, что за вами в управу приедет целая телега с горшками, доверху полными саке. И вот, такая досада Фудо-сан?
Да, Сэки-сан! откликнулся архивариус.
Займитесь, прошу вас. Если уж господин Рэйден полностью лишен чутья
Архивариус хлопнул в ладоши. Левый ряд дознавателей словно только и ждал расступился. За ними у стены стояла телега с запечатанными горшками и грудой чашек.
Ну, тележка.
3
«Берите, что дают!»
Да, Рэйден-сан. Совсем забыл сказать
Слушаю, Сэки-сан.
Мы уже хорошенько выпили. Хорошенько это значит, хлебнули лишнего. Я так точно перебрал. Плечи болели от дружеских похлопываний, от здравиц стучало в висках. Двор слегка покачивался, будто я плыл в лодке. Хорошо еще, голова соображала как обычно.
Отец говорит: если тебе после выпивки кажется, что голова соображает не хуже трезвого, значит, ты пьян. Должно быть, он прав. Два раза прав: и как отец, и как бабушка.