Казанский альманах 2016. Агат - Коллектив авторов

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу Казанский альманах 2016. Агат файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

Шрифт
Фон

Казанский альманах. Агат[1]

Составитель Ахат Мушинский

© Татарское книжное издательство, 2016

© Мушинский А. Х., сост., 2016

Иллюстрации: M. Akhat

* * *

Игорь Северянин

Весенний день

Дорогому К. М. Фофанову

Весенний день горяч и золот, 
Весь город солнцем ослеплён!
Я снова я: я снова молод!
Я снова весел и влюблён!

Душа поёт и рвётся в поле.
Я всех чужих зову на «ты»
Какой простор! какая воля!
Какие песни и цветы!

Скорей бы в бричке по ухабам!
Скорей бы в юные луга!
Смотреть в лицо румяным бабам!
Как друга, целовать врага!

Шумите вешние дубравы!
Расти, трава! цвети, сирень!
Виновных нет: все люди правы
В такой благословенный день!

Апрель, 1911

Читайте, припоминайте

«Казанскому альманаху»  10 лет

Вступительное слово

В Татарском книжном издательстве выходит сборник избранных произведений «КА» под названием «В этом мире, в этом городе»

Предлагаем читателю вступительную статью к этому изданию.


Казалось бы, только вчера писал вступительную статью к первому номеру «Казанского альманаха», а уж десять лет прошло, и вот сижу над предисловием к сборнику избранных публикаций.

Что в этом десятилетнем марафоне было главным?

Конечно же, поэзия и проза стихотворения, поэмы, рубаи, хайку, венки сонетов, рассказы, повести, отрывки из романов Естественно очерки о писателях, художниках, композиторах, статьи на различные темы, в том числе критические и даже сатирические, немало краеведческих материалов, размышлений о главном инструменте писателя языке.

Кстати, наш альманах явился хорошей трибуной для литераторов, представляющих оба государственных языка Татарстана,  русского и татарского. Переводу на русский язык татарских писателей в альманахе уделялось повышенное внимание. Впрочем, печатались переводы и с английского, немецкого, марийского, чувашского и других языков. Один номер издания полностью был посвящён проблемам художественного перевода. Разговор на эту тему продолжился на «круглом столе» в Государственном Совете Татарстана, а затем чудесным образом и на Всемирном конгрессе писателей в Квебеке (2015), девиз которого был «Перевод творчество свобода». Как по этому поводу не вспомнить и международные конкурсы поэтического перевода, проведённые «Казанским альманахом» совместно с Татарским ПЕН-центром. Они получились популярными, в них участвовали переводчики, как Татарстана, России, так и ближнего и дальнего зарубежья.

Что ещё важно отметить?

А важнее важного то, что «Казанский альманах» открыл дорогу в большую литературу немалому числу молодых литераторов, впервые опубликовал их произведения, помог издать свои книги, стать лауреатами различных премий и даже вступить в члены Союза писателей Татарстана. Рубрика «Новое имя» на страницах «КА», надеюсь, будет вспоминаться ими, как добрая колыбель, как светлое начало счастливого творческого пути.

Немаловажно и то, что альманах дал вторую жизнь некоторым незаслуженно забытым поэтам и прозаикам, впервые опубликовал их неизвестные произведения, дневники, письма, напомнил извечную истину, что рукописи не горят. Ценны и воспоминания о них современников, друзей, носителей памяти времён, которые нынешним поколениям писателей, любителей литературы неизвестны.

К сожалению, нет с нами на этом литературном празднике зачинателей издания Туфана Миннуллина, Василия Аксёнова, Александра Ткаченко, Рустема Кутуя, Сергея Малышева

По большому счёту наш альманах обязан своим рождением двум народным писателям Татарстана Туфану Миннуллину и Разилю Валееву. Рождением и этим вот десятилетием жизни. Редакция, весь авторский коллектив, от чьего имени я выступаю,  все мы надеемся, что жизнь альманаха продолжится.

А пока перед вами избранное Назвали мы его по первой строке известной в прошлом песни «В этом мире, в этом городе»

Читайте, припоминайте, открывайте для себя новое.

Ахат Мушинский,ответственный редактор «Казанского альманаха»

Ольга Иванова


И в самом деле, казанский писатель Ольга Иванова это новое имя в литературной жизни республики. Новое и уникальное. Уникальность её в том, что она автор доброго десятка неопубликованных романов.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке