в отличие от имитации настоящий лунный камень прозрачен или полупрозрачен;
иризация (цветовой блик, обычно голубого, серебристо-белого или красного цвета) не должна присутствовать на всей поверхности только в некоторых местах;
структура камня такова, что иризация видна лишь под углом зрения примерно 1015 градусов. Если вы наклоняете его в разные стороны и отсветы остаются неизменными перед вами подделка;
истинный селенит от нахождения в руках нагревается дольше, а на ощупь похож на шёлк;
и, наконец, в воде цвет натурального камня становится ярким и насыщенным.
Известный французский ювелир прошлого века Рене Лалик, чьи изделия сейчас находятся главным образом в музеях и частных коллекциях, во всех своих работах использовал лунный камень. И, конечно, в настоящее время изделия с самоцветом также пользуются большой популярностью. Цена на них зависит от цвета, размера и прозрачности камня.
Говорят, что эти украшения не только красивы, но и обладают мистическими свойствами: улучшают интуицию, помогают человеку справиться с эмоциями, снять напряжение, избавиться от гнева, пробудить воображение, вдохновение. А вот предполагаемые лечебные свойства: минерал снимает усталость и стресс, усиливает либидо, лечит гормональный дисбаланс у женщин, бесплодие, патологии почек, печени и желчевыводящих путей, не говоря уже об элементарной простуде.
В заключение несколько любопытных фактов.
В знаменитом классическом детективе Уилки Коллинза «Лунный камень» речь идёт вовсе не о селените, а о жёлтом алмазе.
В поэтическом цикле Даниила Андреева «Лунные камни» каждое стихотворение-«камень» представляет собой как бы драгоценное подношение автора его возлюбленной; таким образом, понятие «лунный камень» здесь становится романтическим сравнением.
Сходная метафора иногда используется литературными критиками для образной характеристики творчества своеобразного писателя например, автора «Улисса», великого ирландца Джеймса Джойса, как обозначение предельной таинственности объекта.
Лунный камень упоминается в одном из романов Алана Фревина Джонса из серии книг «Талисман» («Тайна священной горы») и в фэнтезийных романах Лизы Джейн Смит «Дневники вампира».
В серии приключенческих книг Эрин Хантер «Коты-воители» описывается некая местность под названием Материнский Исток, где находится мистический, священный Лунный Камень.
Адуляр является важным сюжетным элементом известного мультипликационного фильма «Феи: Потерянное сокровище»
Мимо лунного камня не могла пройти русская поэзия Серебряного века например, в лице Константина Бальмонта:
Лунный камень, тихий пламень, тихий пламень, не простой.
То прозрачный, то туманный, сребротканый, золотой.
То скользящий, словно в чаще луч-фонарик светляка,
То грозящий, словно в чаще ждёт колдун исподтишка.
То как тайна Океана, что седой, бессмертно-юн,
То как ранний свет тумана, то как звоны дальних струн.
То как раковина Моря, что как будто бы горит,
А как будто не для глаза, а для слуха говорит.
То как змейный свет опала, то как сказка жемчугов,
Как церковный звук хорала в час спасенья от врагов.
То как верба в ночь ущерба, или в первый миг серпа,
Лунный камень, струнный пламень, от тебя в тайник тропа.
И наконец под знаком лунного камня вы, дорогой читатель, держите в руках этот выпуск «Казанского альманаха».
Борис Вайнер
Родники. Переводы из татарской поэзии
Посвящается 100-летию образования Татарской АССРИзвестный казанский поэт, Заслуженный деятель искусств РТ Борис Вайнер много лет переводит с татарского стихи для детей. Но его перу принадлежит и немало переложений на русский язык поэтических произведений, адресованных взрослым, как лирических и драматических, так и написанных с улыбкой.
Свою подборку переводчик посвятил 100-летию образования ТАССР.
Габдулла Тукай
Бабай
Он прожил много дней, он нажил сто друзей,
Он не открыл ещё пред немощью дверей,
Осталась до сих пор улыбка молодой,
И с губ его слова струятся, как ручей.
Но шепчет седина о грустном рубеже,
И говорят глаза, что грустно на душе:
Он столько повидал, нашёл и потерял,
И стольких из друзей на свете нет уже