Елизавета Хейнонен - 49 незнакомцев, или Об обманчивой внешности английских слов стр 2.

Шрифт
Фон

В первой книге о Гарри Поттере, еще до появления Гарри в семье его родственников, между четой Дурслеев состоялся такой разговор:

Whats his name again? Howard, isnt it? «Как бишь его? Говард?»  спрашивает мистер Дурслей, успевший забыть, как звали племянника его жены, на что миссис Дурслей отвечает: Harry. Nasty, common name, if you ask me, «Гарри. Мерзкое, простонародное имя, если хочешь знать мое мнение».2

Where is it that you send him, again, Vernon? «Куда ты сказал ты посылаешь его учиться?»  интересуется сестра мистера Дурслея, имея в виду Гарри и надеясь, что это самая лучшая школа для безнадежных детей.

На письме такое again выделяется запятой, а в устной речи правильно определиться со значением нам помогает ситуация.



Значение переспроса наречие again имеет также во фразе Come again? С помощью этих слов, произнесенных с соответствующей интонацией, вы можете попросить собеседника повторить сказанное, если вы не расслышали или не поняли его слов. Например:

Shes an entomologist.

Come again?

An entomologist she studies insects.

 «Она энтомолог».

 «Как вы сказали?»

 «Энтомолог. Она изучает насекомых».

Как не перепутать такую фразу с приглашением прийти навестить говорящего опять, ведь они практически идентичны? В жизни такая путаница, если и возникает, то крайне редко: ситуации, в которых эти фразы произносятся, настолько отличны друг от друга, что спутать их практически невозможно.

А теперь давайте закрепим то, что вы сейчас узнали, с помощью упражнений.


УПРАЖНЕНИЕ 1


По рассеянности или по какой-то другой причине, но вы пропустили мимо ушей то, что только что сказал собеседник. Попросите его повторить свои слова. В образце показано, как это надо сделать. По возможности проговаривайте реплики вслух, представляя себя попеременно то одним, то другим участником диалога. Правильность выполнения задания вы можете проверить по ключу.


A: Whats his name, again?

B: Harry.

А: Как ты сказала его зовут?

Б: Гарри.


1. «Как ты сказал тебя зовут?»  «Джонни». 2. «Куда ты сказала они уехали?»  «Во Францию». 3. «Куда ты сказала ты положила деньги?»  «Под подушку». 4. «Когда ты сказал они уехали?»  «В восемь утра». 5. «Когда ты сказал это случилось?»  «В прошлом году». 6. «Где ты сказал ты это нашел?»  «В саду».


Ключ. Вот что у вас должно было получиться:

1. Whats your name, again? Johnny. (Или: What did you say your name was, again?) 2. Where did they go, again? To France. 3. Where did you put the money, again? Under the pillow. 4. When did he leave, again? At eight in the morning. 5. When did it happen, again? Last year. 6. Where did you find it, again? In the garden.


УПРАЖНЕНИЕ 2


Вы не расслышали или не поняли слов собеседника. Переспросите его. Сделайте это так, как показано в образце. Перевод слов, которые могут оказаться вам незнакомы, дается в скобках после соответствующего русского слова.


A: Shes an entomologist.

B: Come again?

A: An entomologist she studies insects.

А: Она энтомолог.

Б: Как вы сказали?

А: Энтомолог. Она изучает насекомых.


1. «Его фамилия Сайдботтом».  «Как вы сказали?»  «Сайдботтом. Согласен. Довольно забавная фамилия. (Kind of funny name.)» 2. «Он орнитолог (ornithologist)».  «Как вы сказали?»  «Орнитолог. Он изучает птиц». 3. «Он отоларинголог (otolaryngologist)».  «Как вы сказали?»  «Отоларинголог. Врач ухо-горло-нос». 4. «Для меня это какая-то абракадабра (gobbledegook).  «Как вы сказали?»  «Абракадабра. Бессмыслица (nonsense)». 5. «У вас есть ацетилсалициловая кислота (acetylsalicylic acid)?»  «Как вы сказали?»  «Ацетилсалициловая кислота».  «А, вы имеете в виду аспирин!»  «Вот-вот. (Thats it.) Никак не запомню это варварское название (Barbarian name)».


Ключ. 1. His name is Sidebottom. Come again? Sidebottom. I agree. Kind of funny name. (Словосочетание kind of перед funny несколько смягчает высказывание: она забавная в некотором роде, в определенном смысле: bottom у человека это так называемая пятая точка, side бок.) 2. He is an ornithologist. Come again? An ornithologist. He studies birds. 3. He is an otolaryngologist. Come again? An otolaryngologist. An ear, nose and throat doctor. 4. Its all gobbledegook to me. Come again? Gobbledegook. Nonsense. 5. Do you have any acetylsalicylic acid? Come again? Acetylsalicylic acid. Oh, you mean aspirin! Thats it. I can never remember this Barbarian name.

all right (alright)

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3