Здесь, как и в предыдущем примере (Do you think he is dead? He is dead all right.), all right указывает на то, что некий факт не подлежит сомнению. Единственное отличие заключается в коммуникативной функции высказывания в целом. Если в первом примере это было подтверждение предположения собеседника, то здесь это возражение, выраженное достаточно эмоционально: all right отметает все сомнения в правильности заявления Реджины.
Переводить эмоциональное all right можно по-разному: «вне всякого сомнения», «даже не сомневайся», «будьте уверены» и т.п. При этом все высказывание в целом может, как уже говорилось, означать несогласие или, наоборот, согласие с собеседником.
Вот два примера эмоционального согласия:
A: He seems very clever to me.
B: Oh, hes clever all right. A little too clever, if you ask me.
Он кажется мне очень умным.
О, он умен, в этом нет сомнения. Даже слишком умен, если хочешь знать мое мнение.
A: I think he takes after his father.
B: Oh, he is his fathers son all right.
Мне кажется, он пошел в своего отца.3
О да, он сын своего отца, на этот счет двух мнений быть не может.
В следующем примере второй собеседник не согласен с первым:
Woman: I havent got the money.
Detective: Oh, youve got the money all right. You just dont know youve got it.
У меня нет таких денег, говорит дама, покойный муж которой должен был оставить большое наследство.
О, деньги, несомненно, у вас есть, просто вы не знаете, что они у вас есть, возражает следователь.
На то, что all right употребляется здесь не в своем обычном в значении «хорошо», «нормально», иногда указывает запятая: Oh, its her, all right. Но такая подсказка присутствует далеко не всегда; запятая часто опускается, особенно при имитации устной речи, в которой не делается пауза перед all right. Однако, зная о существовании этого значения, вы вряд ли спутаете его с другими, особенно после того, как проделаете следующие упражнения.
УПРАЖНЕНИЕ3
Возразите мнимому собеседнику. Сделайте это так, как показано в образце. Перевод слов, которые могут оказаться вам незнакомы, дается в скобках после соответствующего русского слова. Вам остается только поставить их в нужную форму. Слова somebody и something следует заменить соответствующим существительным или местоимением.
A: She says she didnt kill her husband.
B: Oh, she did it, all right take it from me.
А: Она говорит, что не убивала своего мужа.
Б: Конечно же, она его убила. Поверьте мне на слово.
Комментарий. Глагол take здесь употребляется не в своем обычном значении «брать», а в значении «верить кому-либо на слово».
1. «Он говорит, что не убивал свою жену». «Конечно же, он ее убил. Поверьте мне на слово». 2. «Она говорит, что не входила (enter) в эту комнату». «Конечно же, входила. Поверь мне на слово». 3. «Она говорит, что не звонила ему». «Конечно же, звонила. Поверь мне на слово. Она ему позвонила, и она его предупредила (warn somebody)». 4. «Она говорит, что не видела этой фотографии». «Конечно же, она ее видела. Поверь мне на слово. Она ее видела, и она ее спрятала (hide something)».
Ключ. Вот что у вас должно было получиться:
1. He says he didnt kill his wife. Oh, he did it, all right take it from me. (Илисповторомглагола: Oh, he killed her, all right take it from me.) 2. She says she didnt enter this room. Oh, she did it, all right take it from me. (Илитак: Oh, she entered it, all right take it from me.) 3. She says she didnt call him. Oh, she did it, all right take it from me. She called him and she warned him. (Илитак: Oh, she called him, all right take it from me.) 4. She says she didnt see that photograph. Oh, she saw it, all right take it from me. She saw it, and she hid it.
УПРАЖНЕНИЕ 4
Согласитесь с собеседником. Сделайте это так, как показано в образце.
A: He seems to be very clever.
B: Oh, he is clever, all right. A little too clever, if you ask me.
А: Он кажется очень умным.
Б: О, он умен, в этом нет сомнения. Даже слишком умен, если хочешь знать мое мнение.
1. «Он кажется честным малым (an honest fellow)». «О, он честен, в этом нет сомнения. Даже слишком честен, если хочешь знать мое мнение». 2. «Она кажется скромницей (modest)». «О, она скромна, в этом нет сомнения. Даже слишком скромна, если хочешь знать мое мнение». 3. «Он кажется заботливым (caring) мужем». «О, он заботливый муж, в этом нет сомнения. Даже слишком заботливый, если хочешь знать мое мнение». 4. «Он кажется очень экономным (economical)». «О, он экономный, в этом нет сомнения. Даже слишком экономный, если хочешь знать мое мнение».