А уж как я рада.
Я прижалась щекой к ее макушке и прикрыла глаза.
Оно того стоило. Стоило бесконечных дней болтанки в каюте, остатка моих сбережений и даже мерзкой овсянки.
Прежде всего мы отправились за покупками. С ними, впрочем, было покончено быстро я привыкла довольствоваться малым и была не слишком придирчива. Зато Роуз с удовольствием поглазела на витрины и выбрала себе новую брошь: золотисто-оранжевый кленовый лист, который так подходил к ее коричневому пальто.
О чашке чаю в дешевой забегаловке Роуз даже слышать не захотела.
Тетя, что за глупости? Тебе нужно нормально питаться. Ты ужасно похудела, и под глазами синяки.
Любопытный способ сказать женщине, что она постарела, усмехнулась я.
Роуз смутилась и притворно нахмурилась.
Тетя, не переводи разговор. Ты истощена, я это говорю не как любящая племянница, а как медсестра!
Она была так очаровательна, что я со смехом сдалась.
Хорошо-хорошо. Покоряюсь и внимаю. Что ты мне пропишешь? Бульон?
Хорошую отбивную, рагу и крепкий сладкий чай. Счет оплачу я! И не спорь.
От любого другого слышать подобное было бы унизительно, но Роуз сделала это с таким тактом, что я лишь кивнула
Вкусная еда и немного заботы совершили чудо. Я расслабилась, чего не позволяла себе уже долгие, долгие месяцы.
Что ты собираешься делать теперь? спросила Роуз, когда от плотного обеда остались лишь крошки.
Понятия не имею, пожала плечами я и сказала с наигранной бодростью: Буду искать работу.
На какое место я могла претендовать? Для горничной я слишком стара. Секретарша? Продавщица в одном из модных универсальных магазинов? Помощница аптекаря? Везде нужны молодые, хорошо бы с образованием. В мои тридцать семь на новом месте устроиться тяжело.
Выкручусь. И не в таких переделках бывала.
Я ни словом не обмолвилась, насколько печальны мои дела. Но Роуз, при всей ее наивности, дурочкой не была. Она протянула руку и сжала мою ладонь. В огромных голубых глазах племянницы читалось сочувствие.
Тетя Мэри, мы что-нибудь придумаем. Обязательно!
Мы? переспросила я, подняв брови. Мне показалось или ты имела в виду не нас с тобой?
Так и есть, созналась она, покраснев. Я имела в виду леди Присциллу Поуп, мою хозяйку, и еще одного человека. Очень хорошего человека!
Мне стало смешно и чуточку грустно. У малышки Роуз появилась сердечная привязанность? Ничего удивительного, ей ведь уже девятнадцать, к тому же Роуз настоящая красавица. Тоненькая, нежная, хрупкая, словно фарфоровая.
Роуз, сказала я мягко, я очень ценю твою заботу. Но не стоит отягощать моими проблемами посторонних. Я справлюсь.
Роуз, сказала я мягко, я очень ценю твою заботу. Но не стоит отягощать моими проблемами посторонних. Я справлюсь.
Она нахмурилась.
Тетя, я ведь смогла выучиться и получить диплом медсестры только благодаря тебе. Я знаю, что папа с мамой не оставили мне ни пенни. Последние три года именно ты оплачивала мои счета и учебу, еще и присылала деньги на булавки. Теперь мой черед.
Я делала это не ради
Тетя, перестань! Обычно кроткая Роуз, кажется, начала сердиться всерьез. Конечно, не ради этого. Я просто очень тебя люблю и У меня больше никого нет. Побудь со мной хотя бы немного, прошу.
Я покачала головой.
Боюсь, это невозможно. Тебе нужно возвращаться.
А у меня нет денег на пансион, даже если он найдется в той деревушке.
А вот и нет! Роуз, как маленькая, показала мне язык. Сущее дитя! Леди Присцилла пригласила тебя на уик-энд. На Белтайн, если точнее. Сама пригласила, я об этом даже не заикнулась! Прошу тебя, поедем со мной.
Я посмотрела на желтые нарциссы в вазе. Вздохнула.
Роуз, послушай
Очень соблазнительно. Мне так нужна передышка. Но
Роуз подалась вперед и умоляюще сложила руки.
Леди Присцилла очень богата, ты нисколько ее не стеснишь. Тетя, прошу!
Ну хорошо, сдалась я, помолчав.
В конце концов, что значат эти три дня?
Выйти нам пришлось в Лозборо, поскольку в крохотном Дорсвуде поезд, конечно, не останавливался. Роуз настояла на путешествии первым классом. «Я могу себе это позволить, тетя Мэри!» гордо сообщила она. Так что в пути я прекрасно отдохнула и теперь с интересом разглядывала окрестности из окошка такси.
Это была деревушка на берегу живописного ручья, словно сошедшая с открытки. Кирпичные стены, побуревшие и выщербленные от времени, придавали домикам какое-то неизъяснимое очарование, а крыши из дранки делали их похожими на трухлявые грибы. Пожалуй, смотрелось бы мрачновато, если бы не буйство красок в палисадниках. Царственные розы, капризные клематисы, милые анютины глазки и веселый душистый горошек притягивали взгляд и смягчали суровый вид деревни.
Красиво, правда? с гордостью спросила Роуз, как будто сама вырастила все это разноцветье. Эй, осторожнее!
Такси резко затормозило, едва не сбив с ног почтенную даму, укутанную в великое множество шалей и платков. На вид ей было за восемьдесят. Старушка пересекала дорогу с непринужденной уверенностью лайнера в океане.
Водитель посигналил и замахал руками, отгоняя старую даму, словно курицу. Лицо ее, похожее на печеное яблоко, гневно сморщилось, и старушка потрясла в нашу сторону кулаком. Затем она расправила на плечах три шали пуховую, шелковую и кружевную и поковыляла дальше.