Эрих Мария Ремарк - Три товарища стр 38.

Шрифт
Фон

Ага, получил отставку,  заметила она ядовито.

Так точно,  согласился я, все еще созерцая ее пышный наряд. Какое счастье, что визит Патриции не состоялся!

Фрау Залевски неодобрительно смотрела на меня:

Вы еще смеетесь? Ведь я всегда говорила: где у других людей сердце, у вас бутылка со шнапсом.

Хорошо сказано,  ответил я.  Не окажете ли вы нам честь, сударыня?

Она колебалась. Но любопытство победило: а вдруг удастся узнать еще что-нибудь? Я открыл бутылку шерри-бренди.

Позже, когда все утихло, я взял пальто и одеяло и прокрался по коридору к телефону. Я встал на колени перед столиком, на котором стоял аппарат, накрыл голову пальто и одеялом и снял трубку, придерживая левой рукой край пальто. Это гарантировало от подслушивания. В пансионе фрау Залевски было много длинных любопытных ушей. Мне повезло. Патриция Хольман была дома.

Давно уже вернулись с вашего таинственного свидания?  спросил я.

Уже около часа.

Жаль. Если бы я знал

Она рассмеялась:

Это ничего бы не изменило. Я уже в постели, и у меня снова немного поднялась температура. Очень хорошо, что я рано вернулась.

Температура? Что с вами?

Ничего особенного. А вы что еще делали сегодня вечером?

Беседовал со своей хозяйкой о международном положении. А вы как? У вас все в порядке?

Надеюсь, все будет в порядке.

В моем укрытии стало жарко, как в клетке с обезьянами. Поэтому всякий раз, когда говорила девушка, я приподнимал «занавес» и торопливо вдыхал прохладный воздух; отвечая, я снова плотно прикрывал отдушину.

Среди ваших знакомых нет никого по имени Роберт?  спросил я.

Она рассмеялась:

Кажется, нет

Жаль. А то я с удовольствием послушал бы, как вы произносите это имя. Может быть, попробуете все-таки?

Она снова рассмеялась.

Ну, просто шутки ради,  сказал я.  Например: «Роберт осел».

Роберт детеныш

У вас изумительное произношение,  сказал я.  А теперь давайте попробуем сказать «Робби». Итак: «Робби»

Робби пьяница  медленно произнес далекий тихий голос.  А теперь мне надо спать. Я приняла снотворное, и голова гудит

Да спокойной ночи спите спокойно

Я повесил трубку и сбросил с себя одеяло и пальто. Затем я встал на ноги и тут же замер. Прямо передо мной стоял, точно призрак, казначей в отставке, снимавший комнатку рядом с кухней. Разозлившись, я пробормотал что-то.

Tсc!  прошипел он и оскалил зубы.

Тсс!  ответил я ему, мысленно посылая его ко всем чертям.

Он поднял палец:

Я вас не выдам. Политическое дело, верно?

Что?  спросил я изумленно.

Он подмигнул мне:

Не беспокойтесь. Я сам стою на крайних правых позициях. Тайный политический разговор, а?

Он поднял палец:

Я вас не выдам. Политическое дело, верно?

Что?  спросил я изумленно.

Он подмигнул мне:

Не беспокойтесь. Я сам стою на крайних правых позициях. Тайный политический разговор, а?

Я понял его.

Высоко политический!  сказал я и тоже оскалил зубы.

Он кивнул и прошептал:

Да здравствует его величество!

Трижды виват!  ответил я.  А теперь вот что: вы, случайно, не знаете, кто изобрел телефон?

Он удивился вопросу и отрицательно покачал своим голым черепом.

И я не знаю,  сказал я,  но, вероятно, это был замечательный парень

IX

Воскресенье. День гонок. Всю последнюю неделю Кестер тренировался ежедневно. Вечерами мы принимались за «Карла» и до глубокой ночи копались в нем, проверяя каждый винтик, тщательно смазывая и приводя в порядок все. Мы сидели около склада запасных частей и ожидали Кестера, отправившегося к месту старта.

Все были в сборе: Грау, Валентин, Ленц, Патриция Хольман, а главное, Юпп в комбинезоне и в гоночном шлеме с очками. Он весил меньше всех и поэтому должен был сопровождать Кестера. Правда, у Ленца возникли сомнения. Он утверждал, что огромные, торчащие в стороны уши Юппа чрезмерно повысят сопротивление воздуха и тогда машина либо потеряет двадцать километров скорости, либо превратится в самолет.

Откуда у вас, собственно, английское имя?  спросил Готтфрид Патрицию Хольман, сидевшую рядом с ним.

Моя мать была англичанка. Ее тоже звали Пат.

Ну, Пат это другое дело. Это гораздо легче произносится.  Он достал стакан и бутылку.  За крепкую дружбу, Пат. Меня зовут Готтфрид.

Я с удивлением посмотрел на него. Я все еще не мог придумать, как мне ее называть, а он прямо средь бела дня так свободно шутит с ней. И Пат смеется и называет его Готтфридом.

Но все это не шло ни в какое сравнение с поведением Фердинанда Грау. Тот словно сошел с ума и не спускал глаз с Пат. Он декламировал звучные стихи и заявил, что должен писать ее портрет. И действительно он устроился на ящике и начал работать карандашом.

Послушай, Фердинанд, старый сыч,  сказал я, отнимая у него альбом для зарисовок.  Не трогай ты живых людей. Хватит с тебя трупов. И говори, пожалуйста, побольше на общие темы. К этой девушке я отношусь всерьез.

А вы пропьете потом со мной остаток выручки, доставшейся мне от наследства моего трактирщика?

Насчет всего остатка не знаю. Но частицу наверняка,  сказал я.

Ладно. Тогда я пожалею тебя, мой мальчик.

Треск моторов проносился над гоночной трассой как пулеметный огонь. Пахло сгоревшим маслом, бензином и касторкой. Чудесный, возбуждающий запах, чудесный и возбуждающий вихрь моторов.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Похожие книги