Да? Откуда?
От меня, вставил Дэвид. Берт рассказал мне, а я рассказал Полу и Луизе.
Вот видите? Вулф развернул руку ладонью кверху. Мое предположение лопнуло. Будь я упрямцем, то, конечно же, продолжал бы цепляться за него, выдвинул бы новое о том, что вы предвидели мои умопостроения и сговорились, тем более что ваш покойный брат уже не может ничего опровергнуть. Но это было бы пустой тратой времени, если бы у меня не было ни единого факта, чтобы подкрепить мои теории. Он укоризненно покачал головой. Боюсь, вы пытаетесь открыть огонь из несуществующих орудий. Но меня наняли проводить расследование, поэтому я изучу все версии. Затем он обратился к Дэвиду: Я знаю ваше мнение по этому вопросу, мистер Файф, и не жду от вас ничего нового, но несколько вопросов не помешают. Что вам известно о морфине?
Ничего. Совсем ничего. Знаю только со слов доктора Буля, что он оставил сиделке дозу, чтобы дать Берту после нашего ухода.
Вы заходили в комнату брата, после того как доктор уехал?
Да. Мы все заходили Пол, Луиза, Винс и я. Мы поблагодарили Берта за отличный обед и выразили сожаление о том, что он не сможет пойти с нами в театр.
Где был мистер Эрроу?
Не знаю. Кажется, он говорил что-то насчет рубашки хотел переодеться.
Он был в комнате брата после ухода доктора Буля?
Этого я точно не знаю. Дэвид замотал головой.
Ну, это не так важно, буркнул Вулф. А позднее, когда вы вернулись из театра? Тогда он заходил к вашему брату?
По-моему, нет. Если и заходил, то я этого не видел. Дэвид нахмурился. Я рассказал вам уже обо всем. Сиделка была расстроена и сказала, что позвонила доктору Булю с просьбой прислать замену. Когда она сообщила нам о том, что случилось, Эрроу исчез, то есть ушел из апартаментов. Потом между моей сестрой и сиделкой состоялся неприятный разговор, и Луиза велела мисс Горен уходить. После ее ухода Луиза тоже позвонила доктору Булю и сказала ему, что они с мужем останутся в номере, пока не придет новая сиделка. А вскоре я отправился домой. Живу я в Ривердейле.
Но перед уходом вы зашли к брату?
Да.
И как он себя чувствовал?
Он крепко спал. Дышал как будто с трудом, но в остальном казалось, что он в порядке. Когда Луиза говорила с доктором Булем по телефону, тот сказал ей, что Берту ввели полграна морфина и что до утра брат вряд ли проснется.
Вулф слегка повернул голову:
Миссис Таттл, вы слышали, что говорили ваши братья. Есть ли у вас какие-то уточнения или дополнения?
С Луизой же что-то происходило. У нее дрожали губы; руки, лежащие на коленях, сцепились так, что побелели костяшки пальцев. Она встретилась глазами с Вулфом, но ничего не отвечала, пока наконец не выкрикнула:
Я не виновата! Никто не смеет обвинять меня в этом!
Вулф скривился:
Почему вы думаете, что вас кто-то обвиняет, мадам?
Потому что меня обвиняли в смерти отца! Вы слышали, что случилось с нашим отцом?
Я знаю, как он умер. Мне рассказал об этом ваш брат.
Говорили, что он умер из-за меня. Все так говорили! Потому что я присматривала за ним в ту ночь, но заснула и не зашла в его комнату, а там кто-то открыл окна! Меня даже спрашивали, не сама ли я положила снотворное в шоколад, который пила на ночь! Как будто двадцатичетырехлетней девушке нужно снотворное, чтобы заснуть!
Ну-ну, дорогуша. Таттл погладил ее по плечу. Это все в прошлом, все забыто. В комнате Берта в субботу вечером все окна были закрыты.
Но это я отослала сиделку. И сказала доктору Булю, что позабочусь о Берте, а сама пошла спать, даже не взглянув на грелки, а они оказались пустыми. Она развернулась лицом к младшему брату. Скажи правду, Пол, только правду. Грелки были пустыми?
Он тоже прикоснулся к ее плечу:
Но это я отослала сиделку. И сказала доктору Булю, что позабочусь о Берте, а сама пошла спать, даже не взглянув на грелки, а они оказались пустыми. Она развернулась лицом к младшему брату. Скажи правду, Пол, только правду. Грелки были пустыми?
Он тоже прикоснулся к ее плечу:
Не принимай это так близко к сердцу, Лу. Ну конечно, они были пустыми, честное слово бойскаута, только не из-за этого он умер, и я не говорил, что из-за этого.
Никто тебя не винит, заверил жену Таттл. Да, ты пошла спать, ну а что тебе было делать? Шел уже второй час ночи, и доктор Буль сказал, что Берт проспит до утра. Поверь мне, дорогая, ты делаешь из мухи слона.
Она опустила голову и закрыла лицо руками; ее плечи затряслись. Для Вулфа любая дама в расстроенных чувствах не что иное, как истеричка в припадке, а если такая дама начинает всхлипывать, то он поднимается на ноги быстрее, чем следует при его внушительных объемах, и бежит к дверям и оттуда к лифту. Луиза не завыла. Он с подозрением посмотрел на нее, решил, что пока она угрозы не представляет, и занялся ее мужем.
Да, насчет отхода ко сну. Вы сказали, мистер Таттл, что шел второй час ночи. Это было после того, как вам пришлось встать из постели, чтобы впустить в апартаменты Пола?
Да. Он не убирал руку с плеча жены, пытаясь успокоить ее. На то, чтобы выслушать Пола и устроить его на диване, потребовалось какое-то время. Потом мы заглянули к Берту, убедились, что он спит, и сами пошли в кровать.