Трое на один стул [litres] - Рекс Стаут страница 11.

Шрифт
Фон

 Да? Откуда?

 От меня,  вставил Дэвид.  Берт рассказал мне, а я рассказал Полу и Луизе.

 Вот видите?  Вулф развернул руку ладонью кверху.  Мое предположение лопнуло. Будь я упрямцем, то, конечно же, продолжал бы цепляться за него, выдвинул бы новое о том, что вы предвидели мои умопостроения и сговорились, тем более что ваш покойный брат уже не может ничего опровергнуть. Но это было бы пустой тратой времени, если бы у меня не было ни единого факта, чтобы подкрепить мои теории.  Он укоризненно покачал головой.  Боюсь, вы пытаетесь открыть огонь из несуществующих орудий. Но меня наняли проводить расследование, поэтому я изучу все версии.  Затем он обратился к Дэвиду:  Я знаю ваше мнение по этому вопросу, мистер Файф, и не жду от вас ничего нового, но несколько вопросов не помешают. Что вам известно о морфине?

 Ничего. Совсем ничего. Знаю только со слов доктора Буля, что он оставил сиделке дозу, чтобы дать Берту после нашего ухода.

 Вы заходили в комнату брата, после того как доктор уехал?

 Да. Мы все заходили Пол, Луиза, Винс и я. Мы поблагодарили Берта за отличный обед и выразили сожаление о том, что он не сможет пойти с нами в театр.

 Где был мистер Эрроу?

 Не знаю. Кажется, он говорил что-то насчет рубашки хотел переодеться.

 Он был в комнате брата после ухода доктора Буля?

 Этого я точно не знаю.  Дэвид замотал головой.

 Ну, это не так важно,  буркнул Вулф.  А позднее, когда вы вернулись из театра? Тогда он заходил к вашему брату?

 По-моему, нет. Если и заходил, то я этого не видел.  Дэвид нахмурился.  Я рассказал вам уже обо всем. Сиделка была расстроена и сказала, что позвонила доктору Булю с просьбой прислать замену. Когда она сообщила нам о том, что случилось, Эрроу исчез, то есть ушел из апартаментов. Потом между моей сестрой и сиделкой состоялся неприятный разговор, и Луиза велела мисс Горен уходить. После ее ухода Луиза тоже позвонила доктору Булю и сказала ему, что они с мужем останутся в номере, пока не придет новая сиделка. А вскоре я отправился домой. Живу я в Ривердейле.

 Но перед уходом вы зашли к брату?

 Да.

 И как он себя чувствовал?

 Он крепко спал. Дышал как будто с трудом, но в остальном казалось, что он в порядке. Когда Луиза говорила с доктором Булем по телефону, тот сказал ей, что Берту ввели полграна морфина и что до утра брат вряд ли проснется.

Вулф слегка повернул голову:

 Миссис Таттл, вы слышали, что говорили ваши братья. Есть ли у вас какие-то уточнения или дополнения?

С Луизой же что-то происходило. У нее дрожали губы; руки, лежащие на коленях, сцепились так, что побелели костяшки пальцев. Она встретилась глазами с Вулфом, но ничего не отвечала, пока наконец не выкрикнула:

 Я не виновата! Никто не смеет обвинять меня в этом!

Вулф скривился:

 Почему вы думаете, что вас кто-то обвиняет, мадам?

 Потому что меня обвиняли в смерти отца! Вы слышали, что случилось с нашим отцом?

 Я знаю, как он умер. Мне рассказал об этом ваш брат.

 Говорили, что он умер из-за меня. Все так говорили! Потому что я присматривала за ним в ту ночь, но заснула и не зашла в его комнату, а там кто-то открыл окна! Меня даже спрашивали, не сама ли я положила снотворное в шоколад, который пила на ночь! Как будто двадцатичетырехлетней девушке нужно снотворное, чтобы заснуть!

 Ну-ну, дорогуша.  Таттл погладил ее по плечу.  Это все в прошлом, все забыто. В комнате Берта в субботу вечером все окна были закрыты.

 Но это я отослала сиделку. И сказала доктору Булю, что позабочусь о Берте, а сама пошла спать, даже не взглянув на грелки, а они оказались пустыми.  Она развернулась лицом к младшему брату.  Скажи правду, Пол, только правду. Грелки были пустыми?

Он тоже прикоснулся к ее плечу:

КОНЕЦ ОЗНАКОМИТЕЛЬНОГО ОТРЫВКА

 Но это я отослала сиделку. И сказала доктору Булю, что позабочусь о Берте, а сама пошла спать, даже не взглянув на грелки, а они оказались пустыми.  Она развернулась лицом к младшему брату.  Скажи правду, Пол, только правду. Грелки были пустыми?

Он тоже прикоснулся к ее плечу:

 Не принимай это так близко к сердцу, Лу. Ну конечно, они были пустыми, честное слово бойскаута, только не из-за этого он умер, и я не говорил, что из-за этого.

 Никто тебя не винит,  заверил жену Таттл.  Да, ты пошла спать, ну а что тебе было делать? Шел уже второй час ночи, и доктор Буль сказал, что Берт проспит до утра. Поверь мне, дорогая, ты делаешь из мухи слона.

Она опустила голову и закрыла лицо руками; ее плечи затряслись. Для Вулфа любая дама в расстроенных чувствах не что иное, как истеричка в припадке, а если такая дама начинает всхлипывать, то он поднимается на ноги быстрее, чем следует при его внушительных объемах, и бежит к дверям и оттуда к лифту. Луиза не завыла. Он с подозрением посмотрел на нее, решил, что пока она угрозы не представляет, и занялся ее мужем.

 Да, насчет отхода ко сну. Вы сказали, мистер Таттл, что шел второй час ночи. Это было после того, как вам пришлось встать из постели, чтобы впустить в апартаменты Пола?

 Да.  Он не убирал руку с плеча жены, пытаясь успокоить ее.  На то, чтобы выслушать Пола и устроить его на диване, потребовалось какое-то время. Потом мы заглянули к Берту, убедились, что он спит, и сами пошли в кровать.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора