Вы хотите сказать, ко мне придут сюда, в детективное агентство?
Не говори глупости! Ты не будешь иметь ни малейшего отношения к детективному агентству. Просто молодой человек, заработавший достаточно денег, чтоб дальше не работать; а участок у тебя один из многих. Ты поселишься в холостяцкой квартире, где якобы живешь безмятежной, праздной жизнью: посещаешь разные спортивные матчи и бега, вращаешься в обществе красивых женщин и абсолютно равнодушен к деньгам, их тебе хватает.
А как с квартирой?
О ней позаботились, сказала Берта, достав из стола ключ. Холостяцкое гнездышко в жилом доме, который принадлежит Карсону. Въедешь под своим именем, а вот застать тебя будет нелегко.
Чем я там стану заниматься?
Чем положено заниматься на досуге джентльмену. Я уже сказала Черт побери, от такой перспективы можно сойти с ума: я батрачу в конторе, а ты прохлаждаешься за чужой счет на футбольных матчах, конских скачках, в коктейль-барах и первоклассных ресторанах.
Один?
По большей части да. Таким образом сократятся расходы.
Даулингу это покажется подозрительным, он не станет иметь дело со мной. Лучше пусть кто-нибудь ко мне присоединится.
Намотай себе на ус, сказала Берта, не вздумай раздувать счета на этой операции. Карсон и так делает все возможное. За день твоей работы мы получим пятьдесят долларов плюс гонорар за идею.
Прекрасная идея, заметил я, особенно если сработает.
Еще как сработает, пообещала Берта.
И долго ждать птенцов из этих яиц?
В течение недели. Карсон намерен оплатить недельные расходы.
Расходы немалые. Судите сами: матчи, скачки, выезды с дамами в
Пошел ты к черту! заорала Берта. Подумаешь, миллионер выискался. Да ты просто мелкий деляга, кому позарез нужны эти деньги от двухсот пятидесяти до пятисот пятидесяти. Не мечтай о своей любимой роли: очарованный принц в толпе бродячих красоток, которые
А ведь придется платить и женщинам, встрял я.
Что?! завопила Берта. Платить женщине за то, что ее угощают обедом? О чем, черт побери, ты толкуешь?
При сделке платят
Возьми эту свою секретаршу с телячьими глазами. Она их с тебя не сводит. Эти ее облегающие свитера! И эти блузки с низким вырезом! О боже! Иди-ка ты отсюда подальше. И не раздувай счета. Нам предложили крупное дело. Такими нам и следует заниматься. Давай бери с собою Элси. Скажи, что она на работе, и пусть заказывает блюда подешевле да ограничится парой рюмок за вечер!
Когда начинать? спросил я.
Чем скорей, тем лучше. Игру с утечкой информации Карсон начнет сегодня.
А он уверен, что наблюдатели с перекрестков не имеют отношения к утечке?
Они не знают всех данных. Только четверо сотрудников имеют доступ к оценочным материалам и знают об их назначении.
Ладно, я поговорю с Элси. Выясню, согласна ли она принимать ухаживания на таких условиях.
Она клюнет с такой готовностью, что выпрыгнет из своего платья. О господи, хотела бы я видеть, как это случится Думаю, теперь ни к какой другой работе ее не приохотишь. И прежде чем дело завершится, она вопьется в тебя когтями и потащит к алтарю Если она добьется своего, единственным свадебным подарком, какого ты от меня дождешься, будет открытка с Ладно, убирайся прочь и приступай к работе.
Глава 2
Просмотрев меню, Элси Бранд вздохнула:
Придется, наверное, заказать бифштекс за три двадцать пять.
А почему не филе-миньон за пять? возразил я.
Берта упадет в обморок.
Ты должна есть досыта.
Берта, возможно, другого мнения.
Ты должна поддерживать свою сопротивляемость на уровне.
Сопротивляемость чему?
Кто знает заранее? Может быть, болезнетворным микробам.
Разве ты болезнетворный микроб, Дональд?
Какое там! Я вирус. Большая устойчивость против антибиотиков.
Надо мною нависла официантка, и я распорядился:
Два филе-миньона. Один «Манхэттен», один сухой мартини, коктейли с креветками и салат под соусом.
Она ушла.
Элси взглянула на меня и покачала головой.
Не волнуйся, сказал я. Берта все примет как должное. В расходной ведомости будет указано: обед два гамбургера по доллару и двадцать пять центов, остальное включу в счета за такси.
Берта потребует квитанции и объяснения, почему ты брал такси, если агентство располагает собственной машиной.
А я отвечу: из опасения, что номер засекут, заметил слежку.
Дональд, ты на самом деле всегда так поступаешь?
Как так?
Проделываешь все эти трюки, о которых говоришь? Никогда не понять, шутишь ты или говоришь правду.
Добрый знак!
Можешь объяснить, каким делом мы занимаемся в данный момент?
Нет. Оно сугубо конфиденциальное. Твоя задача играть роль моей девушки.
И давно по этому сюжету мы знакомы?
Достаточно.
Достаточно для чего?
Для того, чтоб ты называлась моей любовью.
Платонической, страстной, с видами на будущее?
Неужели перед путешествием ты обязательно изучаешь карту?
Я хочу знать, где расставлены светофоры.
Появилась официантка с напитками.
Ну так выпьем же за сопротивляемость. Ибо никаких светофоров нет.
Она подняла было стакан, потом, поколебавшись, произнесла:
За виды на будущее, каким бы оно ни оказалось.
За обедом мы просидели долго. Я сказал, что она должна сопровождать меня до моей холостяцкой квартиры: такова воля Берты.