Полное собрание сочинений. Том 39. По тонкому льду - Эрл Стенли Гарднер страница 4.

Шрифт
Фон

 Скажем лучше, что она может оказаться не дочерью.

 А кем?

 Свидетелем?

 Но она любовница Элдона.

 Это утверждает наш клиент.

 Кто же тогда, черт побери, этот Сидней Элдон?

 Может быть, он и есть наш клиент,  сказал я.  Клейтон Даусон, к твоему сведению.

Берта так и подпрыгнула на стуле, словно к нему подключили электрический ток.

 Мы не можем браться за такое дело,  решительно заявила она.

Берта так и подпрыгнула на стуле, словно к нему подключили электрический ток.

 Мы не можем браться за такое дело,  решительно заявила она.

 Что значит «такое»?

 Сам знаешь.

 Я ничего не могу знать заранее, я только высказываю свои предположения.

Берта недоверчиво покачала головой.

 Отнеси эти деньги в банк,  попросил я Элси.  Пусть внесут их на счет как поступление от Клейтона Даусона из Денвера.

Берта не могла отвести жадного взгляда от кучи денег на столе.

 Поджарьте меня, как устрицу,  прошептала она, тяжело поднимаясь со стула.  Короче, Дональд: это твой ребенок, тебе и менять пеленки.

Бросив эту сакраментальную фразу, Берта гордо удалилась.

Глава 2

В наше время автомобильные аварии и увечья случаются часто. Они занимают особое место в газетах, где, как правило, всю информацию сваливают в одну кучу.

Джон Доу погиб на перекрестке. Это событие даже не удостоилось отдельной заметки. Джо Доакес, возвращаясь домой в три часа ночи, «не справился с управлением» и врезался в телефонный столб. Джо скончался на месте, а его спутница Джейн двадцати трех лет, проживающая по адресу 7918, Уастис-стрит, получила серьезные увечья.

Микроавтобус на скоростной автостраде выскочил на противоположную полосу и врезался в капот встречной легковой машины. Итог двое убитых, а дети, которые в этом месте переходили дорогу, едва успели разбежаться. Это событие попало в один ряд с другими несчастными случаями, и редактор газеты объединил их под общим заголовком. Он уложился в четыре-пять коротеньких абзацев.

Нужный мне случай я обнаружил в газете пятидневной давности. Некая миссис Харвей Честер пересекала улицу. В тот момент, когда она находилась посреди пешеходного перехода, ее сбила машина. Водитель с места происшествия скрылся.

Полиция установила, что из юбки пострадавшей был вырван клочок материи, и потому не сомневалась, что найдет машину и задержит водителя в самое короткое время. Кроме того, имелись и другие улики, о которых полиция не хотела бы преждевременно распространяться.

Миссис Харвей Честер было сорок восемь лет от роду, и проживала она на Дормен-авеню в доме номер 2367-А. Полученные ею травмы были названы серьезными.

В заметке так же описывалось одно лобовое столкновение и сообщалось о том, что задержана украденная машина. В последнем случае не обошлось, конечно, без преследования, которое велось на умопомрачительной скорости. Когда машину в конце концов удалось остановить, из нее спокойно вышел угонщик и, улыбаясь, заявил полицейским, что, поскольку он несовершеннолетний, они его и пальцем не тронут.

Рядовые автомобильные происшествия, незначительные ушибы и царапины оказались недостаточно интересными, чтобы попасть на газетную полосу.

Такова повседневная жизнь большого города.

Купив в ближайшем киоске стопку журналов, я сунул их под мышку, вскочил в служебный драндулет и отправился на Дормен-авеню.

Я припарковал машину в двух кварталах от нужного мне дома и принялся поочередно нажимать кнопки звонков, предлагая женщинам, которые открывали мне двери, подписаться на журналы.

Во всех трех случаях меня ждал отнюдь не сердечный прием.

Решив, что уже заложил соответствующий фундамент, я направился к дому под номером 2367.

Это был один из замшелых представителей эпохи первоначального планирования и строительства. С фасада дом 2367 представлял собой огромное старомодное сооружение беспорядочной архитектуры, полное бессмысленных коридоров и закоулков. Широкая цементная дорожка вела вокруг этого монстра градостроительства к дому 2367-А, который с виду походил на бунгало игрушечных размеров.

Взойдя по ступенькам на миниатюрное крылечко, я осторожно нажал кнопку звонка.

 Кто там?  послышался женский голос.

 Я хочу кое-что предложить вам, мадам,  галантно ответил я.

 Входите.  Голос был усталым.  Открывайте дверь сами.

Я так и сделал.

Тоненькая женщина, скуластая, с усталыми глазами, откинулась в инвалидном кресле. Правая ее рука была в гипсе. Колени и левая нога были укрыты одеялом, тогда как правая, загипсованная, высовывалась из его складок.

 Здравствуйте,  сказала она.

 Здравствуйте. Судя по всему, вы угодили в автокатастрофу?

 Меня сбила машина.

 Это никуда не годится,  сокрушенно заявил я, вытаскивая свои журналы.

 Что вам здесь нужно, молодой человек? Когда я разрешила вам войти, я думала, что это другой человек.

 И кто же?

 Просто другой.

 Я рекламирую журналы,  принялся я вешать ей лапшу на уши.  Не хотели бы подписаться?

 Я этим не интересуюсь.

 А стоило бы,  отозвался я.  Не хочу вас обижать, но в таком положении вам как раз нечем заняться.

 У меня есть радио.

 Но разве вы не устали от всех этих диск-жокеев, дурацких диалогов и одной и той же устаревшей рекламы?

 Да, конечно.

 Тогда вам стоит подписаться.

Шрифт
Фон
Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Отзывы о книге