Кладбище домашних животных [litres] - Стивен Кинг страница 4.

Шрифт
Фон

Пока Луис искал ключи, чувствуя нарастающее раздражение, Рэйчел взяла Гейджа на руки и пошла следом за Эйлин к одинокому дереву посреди поля. Луис уже в третий раз шарил рукой под сиденьем, когда дочь завопила, а потом разревелась в голос.

 Луис!  крикнула Рэйчел.  Она поранилась!

Эйлин упала с качелей, сделанных из старой автопокрышки, и разбила коленку о камень. Ранка была неглубокой, но Эйлин вопила так, словно ей оторвали ногу, подумал Луис (да, немного цинично). Он поглядел на дом через дорогу, где в окнах гостиной горел свет.

 Хватит, Эйлин. Перестань,  сказал он.  А то соседи подумают, что здесь кого-то убивают.

 Но мне же бо-о-о-о-о-льно!

Поборов раздражение, Луис молча вернулся к микроавтобусу. Ключи исчезли, но аптечка по-прежнему лежала в бардачке. Он взял ее и пошел обратно. Эйлин увидела, что у него в руках, и завопила еще громче.

 Нет! Оно жжется! Я не хочу, чтобы жглось! Папа! Не надо

 Эйлин, это всего лишь меркурохром, он не жжется

 Будь большой девочкой,  сказала Рэйчел.  Это просто

 Нет, нет, нет, нет

 Прекрати!  вспылил Луис.  А то сейчас будет жечься на попе.

 Она устала, Лу,  тихо проговорила Рэйчел.

 Да, знакомое чувство. Подержи ей ногу.

Рэйчел опустила Гейджа на землю и держала ногу Эйлин, пока Луис мазал ее меркурохромом, невзирая на истерические вопли дочери.

 Кто-то вышел на крыльцо. В том доме, через улицу,  сказала Рэйчел и подхватила на руки Гейджа, который уже пополз прочь по траве.

 Прекрасно,  пробормотал Луис.

 Лу, она просто

 Устала, я знаю.  Он закрыл пузырек с меркурохромом и мрачно взглянул на дочь.  Вот. И вовсе не больно. Ну, сознавайся, Элли.

 Нет, больно! Больно! Бо-о-о

Луису хотелось ее отшлепать, и он убрал руку за спину  от греха подальше.

 Нашел ключи?  спросила Рэйчел.

 Еще нет,  ответил Луис, закрывая аптечку и выпрямляясь.  Я

Гейдж заорал. Он не хныкал, не плакал, а истошно кричал, извиваясь в руках у Рэйчел.

 Что с ним?!  воскликнула Рэйчел, тут же передавая сына Луису. Он подумал, что это один из тех плюсов, которые получаешь, выходя замуж за врача: всегда можно вручить ребенка мужу, когда с ребенком творится неладное.  Луис! Что

Малыш орал, хватая себя за шею. Луис перевернул его и увидел, что сбоку на шее наливается белая шишка. А на лямке комбинезончика вяло копошилось что-то мохнатое с крыльями.

Эйлин, которая уже начала успокаиваться, опять закричала:

 Пчела! Пчела! ПЧЕЛА-А-А-А!

Она отскочила назад, споткнулась о тот же камень, о который разбила коленку, шлепнулась мягким местом на землю и снова расплакалась от боли, изумления и страха.

Я схожу с ума, удивленно подумал Луис. Ура-а-а-а!

 Сделай что-нибудь, Луис! Надо же что-то делать!

 Надо вытащить жало,  медленно проговорил кто-то у них за спиной.  В этом вся штука. Надо вытащить жало и приложить туда соду. Шишка быстро сойдет.

Человек говорил с новоанглийским акцентом, что поначалу усталый, растерянный разум Луиса вообще отказался перевести эту речь на нормальный язык: На-а-до вы-ы-тащить жа-а-ло и приложи-и-ть туда со-о-ду.

Он обернулся и увидел старика лет семидесяти  здорового и крепкого, одетого в комбинезон поверх синей хлопчатобумажной рубашки, распахнутый ворот которой открывал морщинистую шею. Лицо старика было загорелым, и он курил сигарету без фильтра. Пока Луис смотрел на него, старик затушил сигарету пальцами и аккуратно убрал в карман. Протянул руки и застенчиво улыбнулся  Луису сразу понравилась эта улыбка, а он был не из тех, кто легко заводит знакомства.

 Только не думайте, будто я учу вас делать вашу работу, док,  сказал он. Так Луис познакомился с Джадсоном Крэндаллом, которому следовало бы быть его отцом.

Крэндалл видел в окно, как они подъезжали, и пришел посмотреть, не нужна ли им помощь, когда ему показалось, что у них там, как он выразился, «стало чуток туговато».

Луис держал ребенка на руках, а Крэндалл подошел ближе, осмотрел шишку на шее Гейджа и протянул к нему скрюченную, пятнистую руку. Рэйчел открыла рот, пытаясь возразить  рука старика казалась ужасно корявой, и грубой, и почти такой же большой, как голова Гейджа,  но не успела сказать ни слова. Пальцы старика совершили уверенное движение, проворно и ловко, как пальцы фокусника,  и вот жало уже лежало у него на ладони.

 Большое,  заметил он.  На первый приз не потянет, но на второй  очень даже.

Луис расхохотался.

Крэндалл улыбнулся ему своей застенчивой, слегка кривоватой улыбкой и сказал:

 Да, такой вот курьез.

 Мама, что он сказал?  спросила Эйлин, и Рэйчел тоже рассмеялась. Да, это было ужасно невежливо, но старик вроде бы не обиделся. Он достал из кармана пачку «Честерфилда», сунул в рот новую сигарету, добродушно кивнул в ответ на смех  даже Гейдж захихикал, несмотря на боль от пчелиного укуса  и зажег спичку о ноготь большого пальца. У стариков свои хитрости, подумал Луис. Хитрости мелкие, но хорошие.

Он прекратил смеяться и протянул свободную руку  ту, которая не поддерживала Гейджа под пятую точку, кстати, уже ощутимо мокрую.

 Рад познакомиться, мистер

 Джад Крэндалл,  сказал старик, пожимая ему руку.  А вы, значит, доктор.

 Да. Луис Крид. Это моя жена Рэйчел, моя дочь Элли, а парень, которого укусила пчела,  это Гейдж.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора

Твари
2.7К 25