Где Цезарь кровью истекал [litres] - Рекс Стаут страница 11.

Шрифт
Фон

 Клайд!  воскликнула Нэнси.

КОНЕЦ ОЗНАКОМИТЕЛЬНОГО ОТРЫВКА

 Присядьте и выпейте,  прервал его Пратт.  Берт! Берт! Куда он запропастился, черт возьми?!  Он повернулся к Клайду:  Так по какому поводу ты предлагаешь пари?

Клайд пригнулся к нему поближе:

 Бьюсь об заклад на десять тысяч долларов, что вам не удастся зарезать Гикори Цезаря Гриндона.

 Клайд!  воскликнула Нэнси.

Вулф прикрыл глаза. Послышались оживленные возгласы, даже Лили Роуэн встрепенулась. Макмиллан, собиравшийся сесть, так и замер на полпути к сиденью и потом медленно опустился.

 А что же мне помешает?  спокойно осведомился Пратт.

Клайд поднял обе руки ладонями вверх:

 Принимаете пари или нет?

 Десять тысяч долларов, что я не зарежу Гикори Цезаря Гриндона?

 Да.

 За какое время?

 Скажем, за эту неделю.

 Должен предупредить, что я консультировался у юриста. Бык моя собственность, и по закону я вправе сделать с ним все, что мне заблагорассудится,  чемпион он или нет.

Клайд молча пожал плечами. Застывшее на его лице выражение я частенько наблюдал у игроков в покер.

 Что ж  Пратт скрестил руки на груди.  Это становится занятным. Как считаете, Макмиллан? Могут они выкрасть быка с пастбища?

 Не представляю, кто может отважиться на такое,  пробормотал скотовод.  Вот если здесь дурной умысел Вот если бы его в сарай

 У меня нет сарая.  Пратт снова обратился к Клайду:  Еще один вопрос. Что будем ставить? Чеки?

Клайд вспыхнул:

 Банк не оплатит мой чек. Вы это прекрасно знаете. Но не волнуйтесь. Если я проиграю, то заплачу. Наличными.

 Так ты предлагаешь джентльменское пари? Мне?

 Можете это так называть. Да, джентльменское пари.

 Мой мальчик, я, конечно, польщен твоим доверием, но не могу принять такие условия, когда на карту поставлены десять тысяч. Боюсь, что не смогу заключить пари, пока не выясню, действительно ли ты платежеспособен.

Клайд рванулся из своего кресла. Я тут же подобрался для прыжка, но Нэнси сумела удержать брата. Она попыталась даже увести его, лопоча что-то насчет того, что им нужно спешить, но Клайд вырвался, оттолкнул ее и свирепо уставился на Пратта:

 Негодяй! Как вы смеете сомневаться в слове Осгуда? Ну ладно, придется отобрать у вас деньги, раз они столько для вас значат! Поручительство отца вас устроит?

 Так ты и впрямь хочешь держать пари?

 Еще как!

 На десять тысяч долларов? В присутствии всех свидетелей?

 Да.

 По рукам. Если отец за тебя поручится, пари принято.

Клайд резко повернулся и, не прощаясь, зашагал прочь. Бронсон отставил стакан и последовал за приятелем. Нэнси чуть задержалась, чтобы вежливо попрощаться со всеми. Едва она исчезла из виду, Монт Макмиллан поднялся и обратился к Пратту:

 Я знаю этого молокососа сызмальства. Пойду-ка попробую уговорить его не делать глупостей.  И вышел следом.

 Тут попахивает какой-то грязной игрой,  задумчиво произнесла Лили Роуэн. Взглянув на меня, она похлопала по сиденью кресла, только что покинутого Джимми Праттом.  Идите сюда, Эскамильо. Сядьте и объясните мне, что нас ждет.

 Дело обстоит так,  начал я.  Какое-то время вы будете счастливы, потом, однажды, путешествуя под водой, натолкнетесь на лысого незнакомца, сидящего верхом на бурой водоросли. Вы, естественно, решите, что это Уильям Бибе[2], но он обратится к вам по-русски. Хотя русский вам неведом, вы подумаете, что поняли, о чем он толкует, а потом, к своему ужасу, убедитесь, что жестоко заблуждались. Дайте-ка другую ладонь для сравнения

Тем временем Джимми Пратт страстно наставлял своего дядю:

 обозвал вас негодяем, и это сошло ему с рук! Да я готов был растерзать его! На вашем месте я бы так ему врезал!

 Ладно, Джимми,  примирительно сказал Пратт.  Ты бы не посмел поднять руку на Осгуда. Успокойся, мой мальчик. Кстати, уж коль ты так воинственно настроен, может быть, поможешь нам постеречь быка? Боюсь, что придется всю ночь глаз с него не спускать.

 Вообще-то, дядя  замялся Джимми,  дело в том Я уже говорил, что не одобряю вашей затеи Такой бык Как-никак чемпион

 Так ты отказываешься?

 Я не хотел бы в этом участвовать, дядя Том.

 Что ж, ладно. Надеюсь, мы и сами справимся. Как считаете, мистер Вулф, имею я право съесть собственного быка?

Вулф пустился в пространные философские разглагольствования о писаных и неписаных законах, моральной ответственности и бычьей генеалогии. Слушатели его напыщенной и возвышенной речи уже начали недоумевать, что совсем недавно переживали из-за таких пустяков, как ссора Пратта с Осгудом, поглощение бифштексов или пари на десять тысяч долларов. Закончив монолог, Вулф обратился ко мне со следующим предложением: поскольку мы приняли любезное приглашение мистера Пратта отужинать с ним, нам не мешало бы переодеться, для чего следовало доставить из машины наши вещи. Джимми предложил было свои услуги, но Каролина настояла на своей кандидатуре, поскольку именно она подрядилась отвезти нас в Кроуфилд. С террасы мы ушли вместе, пересекли широкую лужайку, миновали кусты и цветочные клумбы и вышли по усыпанной гравием дорожке к гаражу, в котором стояла знакомая нам желтая машина по соседству с большим закрытым автомобилем. Увидев поодаль, под деревьями, свежую земляную насыпь и разбросанные кирки с лопатами, я остановился. Я заметил груду земли, еще когда нас везли к дому, но тогда не задумался о ее назначении.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке