— Инспектор Эндрюс.
— Что обнаружили? — спрашивает Ред, не удосужившись представиться.
— В настоящее время эксперты проводят осмотр помещения, снимают отпечатки пальцев. «Скорая помощь» прибудет с минуты на минуту, тело увезут для вскрытия. Но мы хотели, чтобы сперва на него взглянули вы.
— Языка нигде не нашли?
Эндрюс качает головой.
— Да… Похоже, тот малый забрал его с собой.
— Плохо дело. — Ред кивает на труп. — Кто он?
— Филипп Род. Тридцать два года. Предприниматель. Владелец собственного банкетного зала, под который было оборудовано помещение старой пожарной части в Гринвиче. Основной профиль — организация и обслуживание корпоративных вечеринок. Штат фирмы — пять или шесть штатных работников, остальных нанимают от случая к случаю, через агентство.
— Кто обнаружил тело?
— Его невеста, Элисон Берд. Сегодня утром, в начале восьмого. Мы забрали ее к себе, в Хекфилд-плейс. Это рядом, считай за углом.
— Как она?
— Когда мы прибыли, была в жуткой истерике. Сейчас с ней работает наша сотрудница. Пытается успокоить.
— И каким образом? Отпаивает чаем с успокоительным?
Эндрюс смеется.
— Что-то вроде того. На вкус хуже некуда.
Ред отлепляется от стены.
— Я бы хотел поговорить с этой Элисон.
— Вам повезет, если вы услышите от нее связную речь. Боюсь, она сейчас невменяема.
— Ничего, я подожду.
— А здесь хотите еще что-нибудь посмотреть?
— Сейчас нет. Но вернусь попозже и осмотрю все как следует, когда здесь будет поспокойнее. Позаботьтесь о ленточном ограждении и выставьте у входа констебля, как минимум на сутки.
Эндрюс кивает.
— Будет сделано.
Ред спускается по лестнице и выходит через парадную дверь. С полдюжины соседей все еще отираются поблизости. Что такое жизнь и смерть в большом городе? Несколько дней соседи будут чесать языками о случившемся, а потом все забудется.
Ред смотрит на зевак и задается вопросом, знал ли кто-нибудь из них Рода, когда он был жив.
Он бросает взгляд на улицу и отмечает ее удивительное однообразие. Почти все дома выкрашены в белый или кремовый цвет, почти все могут похвастаться трехсторонним эркером на цокольном этаже. Если что и нарушает единообразие цвета и архитектуры, так это броские — красным по черному или зеленым по белому — вывески, объявляющие, что тот или иной из этих объектов недвижимости выставлен на продажу.
Гудит автомобильная сирена — с северного конца улицу перегораживает здоровенный фургон для перевозки мебели. Никто из зевак не обращает на это ни малейшего внимания.
Ред оборачивается к молодому констеблю у двери:
— Появлялись здесь представители прессы?
— Нет, сэр.
— Если появятся, позаботьтесь о том, чтобы они ничего не узнали. Ничего. С соседями пусть толкуют о чем угодно, но по всем вопросам, касающимся работы полиции, направляйте их в Скотланд-Ярд.
— Да, сэр.
Ред садится в свой «воксхолл» и, дав задний ход, выбирается на Фулхэм-роуд, помахав в знак благодарности пропустившему его таксисту. Славный малый, такому любезному таксисту место в Книге Гиннесса. Может быть, в конце концов, сегодняшний день окажется не таким уж и плохим.
2
Пробка тянется до Фулхэм-бродвей, если не дальше. Автомобили продвигаются вперед по дюйму, тормозные огни сердито мигают красным, словно досадуя на то, что их то включают, то выключают. Вспышки пробегают вдоль забитой машинами улицы с эффектом домино.
Ред чертыхается. Быстрее было бы пойти пешком.
Он раскрывает свой мобильный и набирает номер пресс-центра Скотланд-Ярда.